1 Samuel 12:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вот я. Свидетельствуйте против меня в присутствии Вечного и Его помазанника. Чьего вола я взял? Чьего осла? Кого обманул? Кого притеснял? У кого я брал взятку, чтобы ею закрыть себе глаза? Свидетельствуйте против меня, и я верну вам то, что взял.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вот я перед вами! И теперь перед Господом и перед помазанником Его вы должны сказать, что я сделал не так. Взял ли я у кого корову или осла? Обижал ли я кого или обманывал? Брал ли у кого взятки или забрал себе сандалии, принадлежащие другому человеку? Скажите мне, и, если такое было, я исправлю совершённый проступок».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вот я перед вами, свидетельствуйте обо мне перед ГОСПОДОМ и Его помазанником: забрал ли я у кого быка или осла, обижал ли кого или притеснял, взял ли у кого подношение, чтобы закрыть глаза на его дела, — скажите, я всё вам верну».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
вот я; свидетельствуйте на меня перед Господом и перед Его помазанником, у кого я взял вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл мои глаза в его деле, – и я возвращу вам.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Вот я: выступайте перед Господом и помазанником его против меня! У кого я отнял вола его и у кого отнял осла его? Кого я обманул и кому причил насилие? Или от кого я принял подарок, чтобы ослепить себе через это глаза? Я возмещу вам это!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и перед помазанником Его: у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл в [деле] его глаза мои, и я возвращу вам».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вот я. Свидетельствуйте против меня в присутствии Господа и Его помазанника. Чьего вола я взял? Чьего осла? Кого обманул? Кого притеснял? У кого я брал взятку, чтобы ею закрыть себе глаза? Свидетельствуйте против меня, и я верну вам то, что взял.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вот я. Свидетельствуйте против меня в присутствии Господа и Его помазанника. Чьего вола я взял? Чьего осла? Кого обманул? Кого притеснял? У кого я брал взятку, чтобы ею закрыть себе глаза? Свидетельствуйте против меня, и я верну вам то, что взял.
Russian Synodal 1876
вот я; свидетельствуйте на меня пред Господом и пред помазанником Его, у кого взял я вола, у кого взял осла, кого обидел и кого притеснил, у кого взял дар и закрыл в [деле] его глаза мои, – и я возвращу вам.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вот я. Свидетельствуйте против меня в присутствии Вечного и Его помазанника. Чьего вола я взял? Чьего осла? Кого обманул? Кого притеснял? У кого я брал взятку, чтобы ею закрыть себе глаза? Свидетельствуйте против меня, и я верну вам то, что взял.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И вот я перед вами. И теперь перед Господом и перед помазанником Его вы должны сказать, что я сделал не так. Взял ли я у кого корову или осла? Обижал ли я кого или обманывал? Брал ли у кого взятки или хоть пару туфель? Скажите мне, и если такое было, то я исправлю сделанное".