1 Samuel 14:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В тот день исраильтяне были утомлены, а Шаул связал народ клятвой, сказав: — Будь проклят любой, кто поест до наступления вечера, прежде чем я отомщу врагам! И никто из воинов не ел.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Саул сделал большую ошибку в тот день. Израильтяне были измучены, а Саул взял с народа клятву, сказав: «Кто съест что-либо до вечера, пока я не разобью врагов своих, тот будет проклят!» И никто из воинов не ел.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Израильтяне были изнурены битвой, но Саул наложил на народ заклятие: «Проклят тот, кто вкусит еды до вечера, пока я не отомщу своим врагам!» И никто ничего не ел.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Люди Израиля были истомлены в тот день; а Саул заклял народ, сказав: проклят, кто вкусит хлеба до вечера, пока я не отомщу моим врагам. И никто из народа не вкусил пищи.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то войско израильтян в течение того дня очень устало, ибо Саул связал своих людей следующим проклятием: »Проклят всякий, кто вкусит что-либо до вечера, пока я не воздам местью врагам моим!« Таким образом никто из людей не принимал пищи.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Люди израильские были истомлены в тот день; а Саул весьма безрассудно заклял народ, сказав: «Проклят, кто вкусит хлеба до вечера, доколе я не отомщу врагам моим».И никто из народа не вкусил пищи.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В тот день израильтяне были утомлены, а Саул связал народ клятвой, сказав: — Будь проклят любой, кто поест до наступления вечера, прежде чем я отомщу врагам! И никто из воинов не ел.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В тот день израильтяне были утомлены, а Саул связал народ клятвой, сказав: − Будь проклят любой, кто поест до наступления вечера, прежде чем я отомщу врагам! И никто из воинов не ел.
Russian Synodal 1876
Люди Израильские были истомлены в тот день; а Саул заклял народ, сказав: проклят, кто вкусит хлеба до вечера, доколе я не отомщу врагам моим. И никто из народа не вкусил пищи.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В тот день исраилтяне были утомлены, а Шаул связал народ клятвой, сказав: - Будь проклят любой, кто поест до наступления вечера, прежде чем я отомщу врагам! И никто из воинов не ел.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Саул сделал большую ошибку в тот день. Израильтяне были измучены, а Саул взял с народа клятву, сказав: "Кто съест что-либо до вечера, пока я не разобью врагов своих, тот будет наказан!" И никто из воинов не ел.