1 Samuel 14:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Ионафан не слышал, как его отец связал народ клятвой, и, протянув посох, который был у него в руке, обмакнул его в соты. Он поднёс руку ко рту, и к нему вернулись силы.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ионафан же не знал об этой клятве. Он не слышал, когда отец его заставил народ дать эту клятву. Ионафан протянул конец палки, которая была у него в руке, обмакнул в соты и достал немного мёда. Он съел этот мёд и почувствовал себя намного лучше.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Только Ионафан не слышал, как отец наложил на народ заклятие; он протянул посох, который держал в руке, обмакнул его в соты и поднес ко рту, поел — и взор его просветлел.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ионафан же не слышал, когда его отец заклинал народ, и, протянув конец палки, которая была в его руке, обмакнул её в медовый сот и обратил рукой к своим устам, и его глаза просветлели.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но так как Ионафан не слышал этого, когда отец его заклинал боевой народ, то он протянул трость свою, которую имел в руке, погрузил конец её в густой мёд и подвёл руку свою к устам: тогда засияли глаза его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ионафан же не слышал, когда отец его заклинал народ, и, протянув конец палки, которая была в руке его, обмакнул ее в сот медовый и обратил рукой к устам своим, и просветлели глаза его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Ионафан не слышал, как его отец связал народ клятвой, и, протянув посох, который был у него в руке, обмакнул его в соты. Он поднес руку ко рту, и его глаза просветлели.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Ионафан не слышал, как его отец связал народ клятвой, и, протянув посох, который был у него в руке, обмакнул его в соты. Он поднес руку ко рту, и его глаза просветлели.
Russian Synodal 1876
Ионафан же не слышал, когда отец его заклинал народ, и, протянув конец палки, которая была в руке его, обмокнул ее в сот медовый и обратил рукою к устам своим, и просветлели глаза его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Ионатан не слышал, как его отец связал народ клятвой и, протянув посох, который был у него в руке, обмакнул его в соты. Он поднес руку ко рту, и к нему вернулись силы.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ионафан же не знал об этой клятве. Он не слышал, когда отец его заставил народ дать эту клятву. Ионафан протянул конец палки, которая была у него в руке, обмакнул в медовые соты и достал немного мёда. Он съел этот мёд и почувствовал себя намного лучше.