1 Samuel 14:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда один из воинов сказал ему: — Твой отец связал войско крепкой клятвой, сказав: «Будь проклят любой, кто сегодня поест!» Вот почему люди ослабли.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Один из солдат сказал Ионафану: «Твой отец заставил людей дать клятву. Он сказал, что тот, кто съест что-либо сегодня, будет проклят. И никто из людей не ел, поэтому они так и ослабли».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Кто-то из народа ему заметил: «Отец твой наложил на народ заклятие: мол, проклят тот, кто вкусит еды до вечера, и потому народ изнурен».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И один из народа сказал ему, говоря: твой отец заклял народ, сказав: "проклят, кто сегодня вкусит пищи"; от этого народ истомился.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Один же из воинов сказал ему: »Отец твой связал войско следующим торжественным проклятием: ›Проклят всякий, кто сегодня что-либо вкусит!‹« Но войско было смертельно усталым,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал ему один из народа, говоря: «Отец твой заклял народ, сказав: „Проклят, кто сегодня вкусит пищи“; от этого народ истомился».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда один из воинов сказал ему: — Твой отец связал войско крепкой клятвой, сказав: «Будь проклят любой, кто сегодня поест!» Вот почему люди ослабли.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда один из воинов сказал ему: − Твой отец связал войско крепкой клятвой, сказав: «Будь проклят любой, кто сегодня поест!» Вот почему люди ослабли.
Russian Synodal 1876
И сказал ему один из народа, говоря: отец твой заклял народ, сказав: "проклят, кто сегодня вкусит пищи"; от этого народ истомился.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда один из воинов сказал ему: - Твой отец связал войско крепкой клятвой, сказав: "Будь проклят любой, кто сегодня поест!" Вот почему люди ослабли.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Один из солдат сказал Ионафану: "Твой отец заставил людей дать клятву. Он сказал, что тот, кто съест что-либо сегодня, будет проклят. И никто из людей не ел, поэтому они так и ослабли".