1 Samuel 14:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если они скажут: «Подождите, пока мы не подойдём к вам», то мы останемся на своих местах и не будем подниматься к ним.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если они велят нам остановиться, пока они сами не подойдут к нам, то мы остановимся и не поднимемся к ним.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если они скажут: „Подождите, мы сами к вам подойдем!“ — мы будем стоять внизу и не поднимемся к ним.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
если они так скажут нам: "остановитесь, пока мы подойдём к вам", то мы остановимся на своих местах и не взойдём к ним;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
если же они крикнут нам: ›Стойте, пока мы не подойдём к вам!‹, то мы останемся стоять на нашем месте и не поднимемся к ним,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
если они так скажут нам: „Остановитесь, пока мы подойдем к вам“, то мы остановимся на своих местах и не взойдем к ним;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если они скажут: «Подождите, пока мы не подойдем к вам», — мы останемся на своих местах и не будем подниматься к ним.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если они скажут: «Подождите, пока мы не подойдем к вам», − мы останемся на своих местах и не будем подниматься к ним.
Russian Synodal 1876
если они так скажут нам: "остановитесь, пока мы подойдем к вам", то мы остановимся на своих местах и не взойдем к ним;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если они скажут: "Подождите, пока мы не подойдём к вам", - мы останемся на своих местах и не будем подниматься к ним.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если они велят нам остановиться, пока они сами не подойдут к нам, то мы остановимся и не поднимемся к ним.