1 Samuel 15:27 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда Шемуил повернулся, чтобы уйти, Шаул схватил его за край верхней одежды, и она порвалась.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда Самуил повернулся, чтобы уйти, Саул ухватил его за край одежды и разорвал её.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Самуил повернулся, чтобы идти прочь, но тот ухватил его за полу одежды и оторвал ее.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Самуил повернулся, чтобы уйти. Но Саул ухватился за край его одежды и разодрал её.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И когда Самуил отвернулся, чтобы уйти, то Саул ухватился за край плаща его, но он оторвался.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И обратился Самуил, чтобы уйти. Но Саул ухватился за край одежды его и разодрал ее.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда Самуил повернулся, чтобы уйти, Саул схватил его за край верхней одежды, и она порвалась.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда Самуил повернулся, чтобы уйти, Саул схватил его за край верхней одежды, и она порвалась.
Russian Synodal 1876
И обратился Самуил, чтобы уйти. Но [Саул] ухватился за край одежды его и разодрал ее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда Шемуил повернулся, чтобы уйти, Шаул схватил его за край верхней одежды, и она порвалась.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда Самуил повернулся, чтобы уйти, Саул ухватил его за край одежды и разорвал её.