1 Samuel 15:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Шаул ответил: — Я согрешил. Но, пожалуйста, окажи мне уважение перед старейшинами моего народа и перед Исраилом, вернись со мной, тогда я смогу поклониться Вечному, твоему Богу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Саул ответил: «Я знаю, что согрешил! Но даже несмотря на это, вернись сейчас со мной и окажи мне почести перед вождями и перед народом Израиля, и я поклонюсь Господу, Богу твоему».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Саул ответил: «Я согрешил, но прошу, уважь меня перед старейшинами и всем народом Израиля, вернемся вместе, и я поклонюсь ГОСПОДУ, Богу твоему».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Саул сказал: я согрешил, но почти меня ныне перед старейшинами моего народа и перед Израилем и возвратись со мной, и я поклонюсь Господу, твоему Богу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Саул отвечал: »Я согрешил, но окажи же мне теперь почтение перед старейшинами народа моего и перед Израилем и вернись со мной, чтобы я поклонился Господу, Богу твоему!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Саул: «Я согрешил, но почти меня ныне перед старейшинами народа моего и перед Израилем и воротись со мной, и я поклонюсь Господу, Богу твоему».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Саул ответил: — Я согрешил. Но пожалуйста, окажи мне уважение перед старейшинами моего народа и перед Израилем; вернись со мной, чтобы мне поклониться Господу, твоему Богу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Саул ответил: − Я согрешил. Но пожалуйста, окажи мне уважение перед старейшинами моего народа и перед Израилем; вернись со мной, чтобы мне поклониться Господу, твоему Богу.
Russian Synodal 1876
И сказал [Саул]: я согрешил, но почти меня ныне пред старейшинами народа моего и пред Израилем и воротись со мною, и я поклонюсь Господу Богу твоему.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Шаул ответил: - Я согрешил. Но, пожалуйста, окажи мне уважение перед старейшинами моего народа и перед Исраилом, вернись со мной, тогда я смогу поклониться Вечному, твоему Богу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Саул ответил: "Я согрешил! Но вернись сейчас со мной и почти меня перед вождями и перед народом Израиля, и я поклонюсь Господу, Богу твоему".