1 Samuel 15:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он сказал кенеям: — Уходите, оставьте амаликитян, чтобы я не истребил вас вместе с ними, ведь вы оказали милость всем исраильтянам, когда они вышли из Египта. И кенеи ушли от амаликитян.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Саул сказал кенеянам: «Уйдите, покиньте амаликитян, и я не уничтожу вас вместе с ними. Вы оказали благосклонность израильтянам, когда они вышли из Египта». Тогда кенеяне покинули амаликитян.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он объявил кенеям: «Уходите отсюда, покиньте амалекитян, чтобы я не истребил вас вместе с ними. Ведь вы по-доброму поступили с израильтянами, когда те шли из Египта». И кенеи оставили город, ушли от амалекитян.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Саул сказал Кинеянам: пойдите, отделитесь, выйдите из среды Амалика, чтобы я не погубил вас с ним, ибо вы оказали благосклонность всем Израильтянам, когда они шли из Египта. И Кинеяне отделились из среды Амалика.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а кенеянам он сказал: »Встаньте! Выйдите и удалитесь из среды амаликитян, чтобы я не уничтожил вас вместе с ними! Ибо вы оказали доброту всем израильтянам при выходе их из Египта.« Тогда кенеяне вышли из области амаликитян.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Саул кинеянам: «Пойдите, отделитесь, выйдите из среды Амалика, чтобы мне не погубить вас с ним, ибо вы оказали благосклонность всем израильтянам, когда они шли из Египта».И отделились кинеяне из среды Амалика.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он сказал кенеям: — Уходите, оставьте амаликитян, чтобы я не истребил вас вместе с ними, ведь вы оказали милость всем израильтянам, когда они вышли из Египта. И кенеи ушли от амаликитян.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сказал кенеям: − Уходите, оставьте амаликитян, чтобы я не истребил вас вместе с ними, ведь вы оказали милость всем израильтянам, когда они вышли из Египта. И кенеи ушли от амаликитян.
Russian Synodal 1876
И сказал Саул Кинеянам: пойдите, отделитесь, выйдите из среды Амалика, чтобы мне не погубить вас с ним, ибо вы оказали благосклонность всем Израильтянам, когда они шли из Египта. И отделились Кинеяне из среды Амалика.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сказал кенитам: - Уходите, оставьте амаликитян, чтобы я не истребил вас вместе с ними, ведь вы оказали милость всем исраилтянам, когда они вышли из Египта. И кениты ушли от амаликитян.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Саул сказал кинеянам: "Уйдите, покиньте амаликитян, и я не уничтожу вас вместе с ними. Вы оказали благосклонность израильтянам, когда они вышли из Египта". И кинеяне ушли от амаликитян.