1 Samuel 16:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Шемуил спросил Есея: — Все ли твои сыновья здесь? — Есть ещё самый младший, — ответил Есей, — но он пасёт овец. Шемуил сказал: — Пошли за ним и приведи его. Мы не сядем, пока он не придёт сюда.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем он спросил Иессея: «Все ли твои сыновья здесь?» Иессей ответил, что у него есть ещё младший сын, но он пасёт овец. Самуил сказал Иессею: «Пошли за ним и приведи его сюда. Мы не сядем есть, пока он не придёт».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Самуил спросил у Иессея: «Это все твои сыновья?» Тот ответил: «Есть еще младший, он пасет овец». Самуил сказал Иессею: «Пошли за ним, приведи его, мы не сядем, пока он не придет».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Самуил сказал Иессею: все ли дети здесь? Иессей отвечал: есть ещё меньший; он пасёт овец. Самуил сказал Иессею: пошли и возьми его, ибо мы не сядем обедать, пока не придёт он сюда.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Самуил спросил Иессея: »Эти молодые люди - это все?« Тот отвечал: »Остался ещё младший; он как раз сторожит мелкий скот.« Тогда Самуил сказал Иессею: »Пошли и вели привести его, ибо мы не сядем прежде, чем он придёт.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Самуил Иессею: «Все ли дети здесь?» И отвечал Иессей: «Есть еще меньший; он пасет овец».И сказал Самуил Иессею: «Пошли и возьми его, ибо мы не сядем обедать, доколе не придет он сюда».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он спросил Иессея: — Все ли твои сыновья здесь? — Есть еще самый младший, — ответил Иессей, — но он пасет овец. Самуил сказал: — Пошли за ним и приведи его. Мы не сядем, пока он не придет сюда.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он спросил Иессея: − Все ли твои сыновья здесь? − Есть еще самый младший, − ответил Иессей, − но он пасет овец. Самуил сказал: − Пошли за ним и приведи его. Мы не сядем, пока он не придет сюда.
Russian Synodal 1876
И сказал Самуил Иессею: все ли дети здесь? И отвечал Иессей: есть еще меньший; он пасет овец. И сказал Самуил Иессею: пошли и возьми его, ибо мы не сядем обедать, доколе не придет он сюда.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Шемуил спросил Есея: - Все ли твои сыновья здесь? - Есть ещё самый младший, - ответил Есей, - но он пасёт овец. Шемуил сказал: - Пошли за ним и приведи его. Мы не сядем, пока он не придёт сюда.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем он спросил Иессея: "Все ли сыновья твои здесь?" Иессей ответил, что у него есть ещё младший сын, но он пасёт овец. Самуил сказал Иессею: "Пошли за ним и приведи его сюда. Мы не сядем есть, пока он не придёт".