1 Samuel 16:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Есей послал за ним, и его привели. Он был румяным, с красивыми глазами и приятной внешностью. И Вечный сказал: — Встань и помажь его — это он.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И Иессей послал за младшим сыном. Это был очень красивый юноша, с приятным лицом и волосами рыжевато-каштанового цвета. И сказал Господь Самуилу: «Встань и помажь его, так как он и есть избранник Божий».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Иессей послал за ним, его привели, он оказался румяным, миловидным, с красивыми глазами. ГОСПОДЬ сказал: «Не медли совершить помазание над ним — это он!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Иессей послал и привели его. Он был белокур, с красивыми глазами и приятным лицом. Господь сказал: встань, помажь его, ибо это он.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда он послал и велел привести его. Давид же был загоревший, имел красивые глаза и крепкое телосложение. И сказал Господь: »Встань! Помажь его, ибо это он!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И послал [Иессей], и привели его. Он был белокур, с красивыми глазами и приятным лицом. И сказал Господь: «Встань, помажь его, ибо это он».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он послал за ним, и его привели. Он был румяным, с красивыми глазами и приятной внешностью. Господь сказал: — Встань и помажь его — это он.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он послал за ним, и его привели. Он был румяным, с красивыми глазами и приятной внешностью. Господь сказал: − Встань и помажь его − это он.
Russian Synodal 1876
И послал [Иессей] и привели его. Он был белокур, с красивыми глазами и приятным лицем. И сказал Господь: встань, помажь его, ибо это он.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он послал за ним, и его привели. Он был румяным, с красивыми глазами и приятной внешностью. И Вечный сказал: - Встань и помажь его - это он.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И Иессей послал за младшим сыном. Это был очень красивый юноша, с приятным лицом и волосами рыжевато-каштанового цвета. И сказал Господь Самуилу: "Встань и помажь его, ибо это он".