1 Samuel 16:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Вечный сказал Шемуилу: — Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Вечный смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Вечный смотрит на сердце.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Господь сказал Самуилу: «Елиав высок и красив, но не смотри на него. Бог смотрит не так, как смотрит человек. Люди смотрят на лицо, а Господь смотрит на сердце. Елиав — не тот человек».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но ГОСПОДЬ сказал Самуилу: «Не смотри на его красоту и высокий рост, не его Я избрал. Ведь Я смотрю не так, как смотрит человек: люди смотрят на внешность, а ГОСПОДЬ взирает на сердце».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Господь сказал Самуилу: не смотри на его вид и на высоту его роста; Я отринул его; Я смотрю не так, как смотрит человек; ибо человек смотрит на лицо, а Господь смотрит на сердце.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Господь сказал Самуилу: »Не смотри на его внешний вид и на его высокий рост! Ибо этого Я не избрал. Бог не смотрит на то, на что смотрят люди, ибо люди смотрят на глаза, а Господь смотрит на сердце.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Господь сказал Самуилу: «Не смотри на вид его и на высоту роста его; Я отринул его; Я [смотрю не так], как смотрит человек; ибо человек смотрит на лицо, а Господь смотрит на сердце».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Господь сказал Самуилу: — Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Господь смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Господь смотрит на сердце.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Господь сказал Самуилу: − Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Господь смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Господь смотрит на сердце.
Russian Synodal 1876
Но Господь сказал Самуилу: не смотри на вид его и на высоту роста его; Я отринул его; Я [смотрю не так], как смотрит человек; ибо человек смотрит на лице, а Господь смотрит на сердце.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Вечный сказал Шемуилу: - Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Вечный смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Вечный смотрит на сердце.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Господь сказал Самуилу: "Елиав высок и красив, но не смотри на него. Бог смотрит не так, как смотрит человек. Люди смотрят на лицо, а Господь смотрит на сердце. Елиав - не тот человек".