1 Samuel 17:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они говорили: — Видите, как выходит этот человек? Он выходит, чтобы бросить Исраилу вызов. Царь одарит большим богатством того, кто убьёт его. Ещё он даст ему в жёны свою дочь и освободит от налогов семью его отца в Исраиле.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Один израильтянин сказал: «Видите этого человека? Он выходит каждый день и оскорбляет Израиль. Тот, кто убьёт его, получит от царя Саула большое богатство. Саул также выдаст за него свою дочь и освободит его семью от уплаты налогов в Израиле».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Израильтяне говорили: «Видите, кто это вышел вперед? Он хочет насмехаться над Израилем. Того, кто его убьет, царь щедро наградит, выдаст за него свою дочь и освободит весь его род от податей в Израиле».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Израильтяне говорили: видите этого выступающего человека? Он выступает, чтобы поносить Израиля. Если бы кто убил его, царь одарил бы того великим богатством и выдал бы свою дочь за него, и сделал бы дом его отца свободным в Израиле.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда сказал один из израильтян: »Видели ли вы этого человека, который поднимается там? Да, он выступает, чтобы поносить Израиля! И кто убьёт его, того царь наградит большим богатством и отдаст ему дочь свою и сделает дом отца его в Израиле свободным от налогов!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И говорили израильтяне: «Видите этого выступающего человека? Он выступает, чтобы поносить Израиля. Если бы кто убил его, одарил бы того царь великим богатством, и дочь свою выдал бы за него, и дом отца его сделал бы свободным в Израиле».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они говорили: — Видите, как выходит этот человек? Он выходит, чтобы бросить Израилю вызов. Царь одарит большим богатством того, кто убьет его. Еще он даст ему в жёны свою дочь и освободит от налогов семью его отца в Израиле.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они говорили: − Видите, как выходит этот человек? Он выходит, чтобы бросить Израилю вызов. Царь одарит большим богатством того, кто убьет его. Еще он даст ему в жены свою дочь и освободит от налогов семью его отца в Израиле.
Russian Synodal 1876
И говорили Израильтяне: видите этого выступающего человека? Он выступает, чтобы поносить Израиля. Если бы кто убил его, одарил бы того царь великим богатством, и дочь свою выдал бы за него, и дом отца его сделал бы свободным в Израиле.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они говорили: - Видите, как выходит этот человек? Он выходит, чтобы бросить Исраилу вызов. Царь одарит большим богатством того, кто убьёт его. Ещё он даст ему в жёны свою дочь и освободит от налогов семью его отца в Исраиле.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Один израильтянин сказал: "Видите этого человека? Он выходит и в который раз поносит Израиль. Большое богатство получил бы от царя Саула тот, кто убил бы этого человека. Саул выдал бы за него свою дочь и сделал бы семью отца его свободной в Израиле".