1 Samuel 17:37 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вечный, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина. Шаул сказал Давуду: — Иди, и да будет с тобой Вечный!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь, Который спас меня ото льва и медведя, спасёт меня и от этого филистимлянина». Затем Саул сказал Давиду: «Иди, и пусть будет с тобой Господь».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И добавил Давид: «ГОСПОДЬ, избавлявший меня от львиных когтей и от медведя, избавит меня и от рук этого филистимлянина». Тогда Саул сказал Давиду: «Иди, и да пребудет с тобой ГОСПОДЬ!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Давид сказал: Господь, Который избавлял меня от льва и медведя, избавит меня и от руки этого Филистимлянина. И Саул сказал Давиду: иди, и да будет Господь с тобой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Давид продолжал: »Господь, Который спасал меня от когтей львов и от зубов медведей, Он спасёт меня и от руки этого филистимляна.« Тогда Саул сказал Давиду: »Тогда иди! Господь будет с тобой!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Давид: «Господь, Который избавлял меня от льва и медведя, избавит меня и от руки этого филистимлянина».И сказал Саул Давиду: «Иди! И да будет Господь с тобой».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина. Саул сказал Давиду: — Иди, и да будет с тобой Господь!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина. Саул сказал Давиду: − Иди, и да будет с тобой Господь!
Russian Synodal 1876
И сказал Давид: Господь, Который избавлял меня от льва и медведя, избавит меня и от руки этого Филистимлянина. И сказал Саул Давиду: иди, и да будет Господь с тобою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вечный, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки этого филистимлянина. Шаул сказал Давуду: - Иди, и да будет с тобой Вечный!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь, Который спас меня ото льва и медведя, спасёт меня и от руки этого филистимлянина". Тогда Саул сказал Давиду: "Иди, и да будет с тобой Господь".