1 Samuel 17:39 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Давуд опоясался мечом поверх доспехов и попробовал ходить в них, так как не привык к этому. — Я не могу ходить в них, — сказал он Шаулу, — потому что я к ним не привык. И он снял их.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Давид опоясался мечом и попробовал пройтись. Но он не привык к таким тяжёлым доспехам. Тогда Давид сказал Саулу: «Я не могу сражаться в этих доспехах. Я не привык», и снял с себя всё это.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поверх доспехов Давид опоясался мечом Саула, но с непривычки не мог и шагу ступить. Давид сказал Саулу: «Я не могу во всём этом ходить, не привык!» — и снял с себя вооружение.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Давид опоясался его мечом сверх одежды и начал ходить, ибо не привык к такому вооружению; потом Давид сказал Саулу: я не могу ходить в этом, я не привык. И Давид снял всё это с себя,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
затем Давид препоясался мечом Саула поверх его оружейной одежды и попытался ходить, ибо он ещё никогда не пробовал этого делать. И сказал он Саулу: »Я не могу ходить в этом, ибо я не привык к нему.« Затем Давид опять снял с себя всё,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И опоясался Давид мечом его сверх одежды и начал ходить, ибо не привык [к такому вооружению]; потом сказал Давид Саулу: «Я не могу ходить в этом, я не привык».И снял Давид все это с себя.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Давид опоясался мечом поверх доспехов и попробовал ходить в них, так как не привык к этому. — Я не могу ходить в них, — сказал он Саулу, — потому что я к ним не привык. И он снял их.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Давид опоясался мечом поверх доспехов и попробовал ходить в них, так как не привык к этому. − Я не могу ходить в них, − сказал он Саулу, − потому что я к ним не привык. И он снял их.
Russian Synodal 1876
И опоясался Давид мечом его сверх одежды и начал ходить, ибо не привык [к такому вооружению]; потом сказал Давид Саулу: я не могу ходить в этом, я не привык. И снял Давид все это с себя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Давуд опоясался мечом поверх доспехов и попробовал ходить в них, так как не привык к этому. - Я не могу ходить в них, - сказал он Шаулу, - потому что я к ним не привык. И он снял их.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Давид опоясался мечом и попробовал пройтись. Но он не привык к такому тяжёлому вооружению. Он сказал Саулу: "Я не могу ходить в этом. Я не привык", и снял с себя всё это.