1 Samuel 17:40 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Взяв в руку посох, он выбрал себе в ручье пять гладких камней, положил их в свою пастушью сумку и с пращой в руке приблизился к филистимлянину.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Давид взял в руку свой посох, нашёл в ручье пять гладких камней, положил их в пастушью сумку и с пращой в руке вышел навстречу филистимлянину.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он взял посох, выбрал пять гладких камней из пересохшего речного русла и положил в свою пастушью сумку. С этой сумкой и с пращой он вышел против филистимлянина.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и взял свой посох в свою руку, и выбрал себе пять гладких камней из ручья, и положил их в пастушескую сумку, которая была с ним; и с сумкой и с пращей в своей руке выступил против Филистимлянина.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
взял в руку только свой посох, выискал себе из ручья 5 гладких камней и положил их в пастушью сумку, которая служила ему сумкой для пращи; затем он взял в руку свою пращу и пошёл на филистимлянина.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И взял посох свой в руку свою, и выбрал себе пять гладких камней из ручья, и положил их в пастушескую сумку, которая была с ним; и с сумкой и с пращой в руке своей выступил против филистимлянина.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Взяв в руку посох, он выбрал себе в ручье пять гладких камней, положил их в свою пастушью сумку и с пращей в руке приблизился к филистимлянину.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Взяв в руку посох, он выбрал себе в ручье пять гладких камней, положил их в свою пастушью сумку и с пращей в руке приблизился к филистимлянину.
Russian Synodal 1876
И взял посох свой в руку свою, и выбрал себе пять гладких камней из ручья, и положил их в пастушескую сумку, которая была с ним; и с сумкою и с пращею в руке своей выступил против Филистимлянина.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Взяв в руку посох, он выбрал себе в ручье пять гладких камней, положил их в свою пастушью сумку и с пращёй в руке приблизился к филистимлянину.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Давид взял в руку свой посох, нашёл в ручье пять гладких камней, положил их в пастушью сумку и с пращой в руке вышел навстречу филистимлянину.