1 Samuel 17:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Голиаф остановился и закричал выстроившимся исраильтянам: — Зачем вы вышли и построились на битву? Разве я не филистимлянин, а вы — не рабы Шаула? Выберите человека, пусть он спустится ко мне.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Голиаф стоял и кричал израильским полкам: «Зачем выстроились вы все на битву? Я — филистимлянин, а вы — слуги Саула. Выберите одного воина, и пусть он выйдет сразиться со мной.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Голиаф встал перед израильским строем и бросил вызов: «Зачем вы выстроились на битву? Я филистимлянин, а вы рабы Саула. Выберите одного из своих воинов, и пусть он выйдет ко мне.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И он стал и кричал к полкам Израиля, говоря им: зачем вы вышли воевать? Не Филистимлянин ли я, а вы рабы Саула? Выберите у себя человека, и пусть сойдёт ко мне;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он встал и крикнул стоящим в рядах израильтянам такие слова: »Зачем вы выходите, чтобы выстраиваться в боевой порядок? Не здесь ли я, филистимлянин, а также и вы, слуги Саула? Выберите у себя человека, и пусть он спустится ко мне!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И стал [он] и кричал к полкам израильским, говоря им: «Зачем вышли вы воевать? Не филистимлянин ли я, а вы рабы Саула? Выберите у себя человека, и пусть сойдет ко мне;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Голиаф остановился и закричал выстроившимся израильтянам: — Зачем вы вышли и построились на битву? Разве я не филистимлянин, а вы — не рабы Саула? Выберите человека, пусть он спустится ко мне.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Голиаф остановился и закричал выстроившимся израильтянам: − Зачем вы вышли и построились на битву? Разве я не филистимлянин, а вы – не рабы Саула? Выберите человека, пусть он спустится ко мне.
Russian Synodal 1876
И стал [он] и кричал к полкам Израильским, говоря им: зачем вышли вы воевать? Не Филистимлянин ли я, а вы рабы Сауловы? Выберите у себя человека, и пусть сойдет ко мне;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Голиаф остановился и закричал выстроившимся исраилтянам: - Зачем вы вышли и построились на битву? Разве я не филистимлянин, а вы - не рабы Шаула? Выберите человека, пусть он спустится ко мне.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Голиаф стоял и кричал израильским полкам: "Зачем выстроились вы все к битве? Я - филистимлянин, а вы - рабы Саула. Выберите человека, и пусть он сойдёт сразиться со мной.