1 Samuel 18:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Однажды Шаул сказал Давуду: — Вот моя старшая дочь Мерав. Я дам её тебе в жёны, только храбро служи мне и веди войны Вечного. А про себя Шаул подумал: «Я не подниму на него руки. Пусть это сделают филистимляне!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
(Саул хотел убить Давида и искал способ, как бы провести его). Саул сказал Давиду: «Вот моя старшая дочь, Мерова. Я отдам её тебе в жёны, и тогда ты будешь мне как родной сын и настоящий воин. Только служи мне храбро и веди войны Господние». Сам же он думал: «Пусть не от моей руки погибнет он, а от руки филистимлян!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Однажды Саул сказал Давиду: «Вот моя старшая дочь Мерав. Я отдаю ее тебе в жены, только бесстрашно служи мне и веди войны ГОСПОДНИ». Саул рассуждал про себя: «Пусть он падет не от моей руки, а от рук филистимлян».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Саул сказал Давиду: вот моя старшая дочь, Мерова; я дам её тебе в жёны, только будь у меня храбрым и веди войны Господни. Ибо Саул думал: пусть не моя рука будет на нём, но рука Филистимлян будет на нём.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И сказал Саул Давиду: »Вот моя старшая дочь Мерова, которую я хочу дать тебе в жёны; только ты должен проявить себя героем и вести войны Господа.« Ибо Саул думал: »Сам я не хочу наложить руки моей на него, а пусть филистимляне убьют его.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Саул Давиду: «Вот старшая дочь моя, Мерова; я дам ее тебе в жены, только будь у меня храбрым и веди войны Господние».Ибо Саул думал: «Пусть не моя рука будет на нем, но рука филистимлян будет на нем».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Однажды Саул сказал Давиду: — Вот моя старшая дочь Мерав. Я дам ее тебе в жёны; только храбро служи мне и веди войны Господа. А про себя Саул подумал: «Я не подниму на него руки. Пусть это сделают филистимляне!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Однажды Саул сказал Давиду: − Вот моя старшая дочь Мерава. Я дам ее тебе в жены; только храбро служи мне и веди войны Господа. А про себя Саул подумал: «Я не подниму на него руки. Пусть это сделают филистимляне!»
Russian Synodal 1876
И сказал Саул Давиду: вот старшая дочь моя, Мерова; я дам ее тебе в жену, только будь у меня храбрым и веди войны Господни. Ибо Саул думал: пусть не моя рука будет на нем, но рука Филистимлян будет на нем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Однажды Шаул сказал Давуду: - Вот моя старшая дочь Мераб. Я дам её тебе в жёны, только храбро служи мне и веди войны Вечного. А про себя Шаул подумал: "Я не подниму на него руки. Пусть это сделают филистимляне!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
(Саул хотел убить Давида и искал пути, как бы провести его. ) Саул сказал Давиду: "Вот моя старшая дочь, Мерова. Я дам её тебе в жёны, только служи мне храбро и веди войны Господни". Сам же он думал: "Пусть не от моей руки погибнет он, а от руки филистимлян!"