1 Samuel 19:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А Шаул послал людей в дом Давуда, чтобы выследить и убить его утром. Но Михаль, жена Давуда, предупредила его: — Если сегодня вечером ты не спасёшься бегством, завтра тебя убьют.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Саул послал людей к дому Давида, чтобы подстеречь его и утром убить, но жена Давида Мелхола предупредила его. Она сказала: «Если ты не убежишь сегодня и не спасёшь свою жизнь, то завтра тебя убьют».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Саул послал гонцов к дому Давида, чтобы они подстерегли его и поутру убили. Но Михаль, жена Давида, предупредила его: «Если сегодня ночью ты не спасешься бегством, то завтра тебя убьют».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Саул послал слуг в дом к Давиду, чтобы стеречь его и убить его до утра. А Мелхола, его жена, сказала Давиду: если ты не спасёшь твоей души в эту ночь, то завтра будешь убит.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В ту же ночь Саул послал вестников в дом Давида, которые должны были охранять его, чтобы он мог убить его на другое утро. Но жена Давида, Мелхола, открыла ему это и сказала: »Если ты в эту ещё ночь не приведёшь своей жизни в безопасносное место, то завтра ты будешь предан смерти!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И послал Саул слуг в дом к Давиду, чтобы стеречь его и убить его до утра. И сказала Давиду Мелхола, жена его: «Если ты не спасешь души твоей в эту ночь, то завтра будешь убит».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Саул послал людей в дом Давида, чтобы выследить и убить его утром. Но Михаль, жена Давида, предупредила его: — Если сегодня вечером ты не спасешься бегством, завтра тебя убьют. —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Саул послал людей в дом Давида, чтобы выследить и убить его утром. Но Михаль, жена Давида, предупредила его: − Если сегодня вечером ты не спасешься бегством, завтра тебя убьют.
Russian Synodal 1876
И послал Саул слуг в дом к Давиду, чтобы стеречь его и убить его до утра. И сказала Давиду Мелхола, жена его: если ты не спасешь души твоей в эту ночь, то завтра будешь убит.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А Шаул послал людей в дом Давуда, чтобы выследить и убить его утром. Но Михаль, жена Давуда, предупредила его: - Если сегодня вечером ты не спасёшься бегством, завтра тебя убьют.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Саул послал людей к дому Давида, чтобы подстеречь его и утром убить. Но жена Давида Мелхола предупредила его. Она сказала: "Если ты не убежишь сегодня и не спасёшь свою жизнь, то завтра тебя убьют".