1 Samuel 19:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он рисковал жизнью, когда вышел против филистимлянина Голиафа. Вечный одержал для всего Исраила великую победу, и ты радовался, видя это. Зачем тебе грешить против невиновного человека, убив Давуда без всякой причины?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он подвергал опасности свою жизнь, когда вышел против филистимлянина. Господь принёс великую победу всему Израилю; ты видел это своими глазами и радовался случившемуся. Почему же ты хочешь согрешить против невинного человека и убить Давида без причины?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он подвергал опасности душу свою, когда сразил филистимлянина, и ГОСПОДЬ тогда даровал всему Израилю великую победу — ты видел это и радовался. Почему же теперь ты хочешь пролить невинную кровь, ни за что ни про что убить Давида?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
он подвергал свою душу опасности, чтобы поразить Филистимлянина, и Господь сделал великое спасение всему Израилю; ты видел это и радовался; для чего же ты хочешь согрешить против невинной крови и умертвить Давида без причины?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
он даже рисковал своей жизнью и убил филистимлянина, и так Господь дал всему народу Израилю славную победу. Ты видел это и радовался этому: так почему же ты хочешь согрешить против невинной крови, убив без причины Давида?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
он подвергал опасности душу свою, чтобы поразить филистимлянина, и Господь соделал великое спасение всему Израилю; ты видел [это] и радовался. Для чего же ты хочешь согрешить [против] невинной крови и умертвить Давида без причины?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он рисковал жизнью, когда сразил филистимлянина. Господь одержал для всего Израиля великую победу, и ты радовался, видя это. Зачем тебе грешить против невиновного человека, убив Давида без всякой причины?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он рисковал жизнью, когда сразил филистимлянина. Господь одержал для всего Израиля великую победу, и ты радовался, видя это. Зачем тебе грешить против невиновного человека, убив Давида без всякой причины?
Russian Synodal 1876
он подвергал опасности душу свою, чтобы поразить Филистимлянина, и Господь соделал великое спасение всему Израилю; ты видел [это] и радовался; для чего же ты хочешь согрешить [против] невинной крови и умертвить Давида без причины?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он рисковал жизнью, когда вышел против филистимлянина Голиафа. Вечный одержал для всего Исраила великую победу, и ты радовался, видя это. Зачем тебе грешить против невиновного человека, убив Давуда без всякой причины?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он подвергал опасности свою жизнь, когда вышел против филистимлянина. Господь принёс великую победу всему Израилю, и ты видел это и радовался. Почему же ты хочешь согрешить против невинной крови и убить Давида без причины?"