1 Samuel 19:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Опять началась война, и Давуд вышел сражаться с филистимлянами. Он нанёс им такое поражение, что они бежали от него.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Снова началась война, и Давид вышел на битву с филистимлянами и нанёс им такое сокрушительное поражение, что они бежали от него.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вскоре вновь случилась война, Давид отправился сражаться с филистимлянами, нанес им великое поражение, и они бежали от него.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Опять началась война, и Давид вышел, и воевал с Филистимлянами, и нанёс им великое поражение, и они побежали от него.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же опять началась война, и Давид, который выходил в поле против филистимлянина, нанёс им тяжёлое поражение и обратил их в бегство,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Опять началась война, и вышел Давид, и воевал с филистимлянами, и нанес им великое поражение, и они побежали от него.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Опять началась война, и Давид вышел сражаться с филистимлянами. Он нанес им такое поражение, что они бежали от него.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Опять началась война, и Давид вышел сражаться с филистимлянами. Он нанес им такое поражение, что они бежали от него.
Russian Synodal 1876
Опять началась война, и вышел Давид, и воевал с Филистимлянами, и нанес им великое поражение, и они побежали от него.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Опять началась война, и Давуд вышел сражаться с филистимлянами. Он нанёс им такое поражение, что они бежали от него.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Снова началась война, и Давид вышел сразиться с филистимлянами и нанёс им такой удар, что они бежали от него.