1 Samuel 2:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если человек говорил ему: «Пусть вначале сожгут жир, а потом ты возьмёшь всё, что хочешь», то слуга отвечал: «Нет, давай сейчас. А если нет, я возьму силой».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И если люди, приносившие жертву, говорили: «Сожгите сначала жир, а потом можете брать себе всё, что хотите», то слуги священника отвечали: «Нет, дай нам мяса сейчас, а если не дашь, то мы силой возьмём его у тебя!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И когда человек отвечал: «Пусть сначала сожгут жир, а потом забирай, что пожелаешь», — тот возражал: «Нет, отдавай сейчас, а если не дашь — возьму силой!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И если кто говорил ему: пусть сожгут прежде жир, как должно, и потом возьми себе, сколько пожелает твоя душа, то он говорил: нет, сейчас же дай, а если нет, то силой возьму.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если же человек тот возражал ему: »Сначала ведь нужно сжечь жир, а затем можешь брать себе, как тебе угодно!«, то он отвечал: »Нет, прямо сейчас дай его, иначе я возьму силой!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И [если] кто говорил ему: «Пусть сожгут прежде тук, как должно, и [потом] возьми себе, сколько пожелает душа твоя», то он говорил: «Нет, теперь же дай, а если нет, то силой возьму».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если человек говорил ему: «Пусть сперва сожгут жир, а потом ты возьмешь всё, что хочешь», слуга отвечал: «Нет, давай сейчас. А если нет, я возьму силой».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если человек говорил ему: «Пусть сперва сожгут жир, а потом ты возьмешь все, что хочешь», слуга отвечал: «Нет, давай сейчас. А если нет, я возьму силой».
Russian Synodal 1876
И [если] кто говорил ему: пусть сожгут прежде тук, как должно, и [потом] возьми себе, сколько пожелает душа твоя, то он говорил: нет, теперь же дай, а если нет, то силою возьму.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если человек говорил ему: "Пусть вначале сожгут жир, а потом ты возьмёшь всё, что хочешь", то слуга отвечал: "Нет, давай сейчас. А если нет, я возьму силой".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И если люди, приносившие жертву, говорили: "Сожгите сначала жир, а потом можете брать себе всё, что хотите", то слуги священника отвечали: "Нет, дай нам мяса сейчас, а если не дашь, то мы силой возьмём его у тебя!"