1 Samuel 2:36 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда всякий оставшийся из твоего дома придёт, склонится перед ним за грамм серебра и корку хлеба и взмолится: „Дай мне какую-нибудь должность священнослужителя, чтобы у меня было пропитание“».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда каждый оставшийся из твоей семьи придёт к этому священнику и низко поклонится ему, и будет умолять его дать немного денег или кусок хлеба. Он скажет: „Позволь мне исполнять обязанности священника, чтобы только мне иметь пропитание”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И тот, кто останется в твоем роду, придет к нему с поклоном ради крупицы серебра, ради хлебной лепешки и скажет: „Прошу, поставь меня хоть на какое-нибудь священническое служение, чтобы был у меня кусок хлеба“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и всякий, оставшийся из твоего дома, придёт кланяться ему из-за геры серебра и куска хлеба и скажет: "причисли меня к какой-либо левитской должности, чтоб иметь пропитание".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И тогда оно придёт к тому, что всякий, кто ещё остался от дома твоего, придёт и падёт перед ним, чтобы выпросить, как милостыню, монету или булку хлеба, и изречёт просьбу: размести же меня посреди священников, чтобы я имел в пищу кусок хлеба!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И всякий, оставшийся из дома твоего, придет кланяться ему из-за геры серебра и куска хлеба и скажет: „Причисли меня к какой-либо левитской должности, чтоб иметь пропитание“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда всякий оставшийся из твоего дома придет, склонится перед ним за геру серебра и корку хлеба и взмолится: „Дай мне какую-нибудь священническую должность, чтобы у меня было пропитание“».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда всякий оставшийся из твоего дома придет, склонится перед ним за геру серебра и корку хлеба и взмолится: «Дай мне какую-нибудь священническую должность, чтобы у меня было пропитание»».
Russian Synodal 1876
и всякий, оставшийся из дома твоего, придет кланяться ему из–за геры серебра и куска хлеба и скажет: "причисли меня к какой–либо левитской должности, чтоб иметь пропитание".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда всякий оставшийся из твоего дома придёт, склонится перед ним за грамм серебра и корку хлеба и взмолится: "Дай мне какую-нибудь должность священнослужителя, чтобы у меня было пропитание"".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И каждый оставшийся из твоей семьи, придёт кланяться этому священнику и будет умолять его дать ему немного денег или кусок хлеба. Он скажет: "Дай мне какую угодно работу священника, чтобы только мне иметь пропитание"»".