1 Samuel 20:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Затем я пошлю мальчика и скажу: «Ступай, найди стрелы». Если я скажу ему: «Стрелы позади тебя, принеси их сюда», тогда приходи, потому что верно, как и то, что жив Вечный, — ты в безопасности, угрозы нет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем я пошлю мальчика найти стрелы. Если всё хорошо, то я скажу ему: „Ты искал слишком далеко! Стрелы упали ближе ко мне. Вернись и собери их”. Тогда ты можешь выйти ко мне, потому что, клянусь Господом, тебе ничего не угрожает.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потом я пошлю слугу найти стрелы, и если я крикну слуге: „Стрелы позади тебя, подбери их!“ — тогда возвращайся с миром, ничто тебе не грозит, жив ГОСПОДЬ!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
потом пошлю отрока, говоря: "пойди, найди стрелы"; и если я скажу отроку: "вот, стрелы сзади тебя, возьми их", то приди ко мне, ибо мир тебе, и, жив Господь, ничего тебе не будет;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем я пошлю отрока такими словами: ›Пойди и поищи стрелы!‹ Если я затем крикну отроку: ›Стрелы лежат ближе тебя, принеси их!‹, тогда приходи, ибо это означает доброе для тебя, и тебе не нужно ничего бояться; воистину жив Господь!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
потом пошлю отрока, [говоря]: „Пойди, найди стрелы“; и если я скажу отроку: „Вот стрелы сзади тебя, возьми их“, то приди ко мне, ибо мир тебе, и, жив Господь, ничего [тебе не будет].
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Затем я пошлю мальчика и скажу: «Ступай, найди стрелы». Если я скажу ему: «Стрелы позади тебя, принеси их сюда», тогда приходи, потому что верно, как и то, что жив Господь, — ты в безопасности; угрозы нет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Затем я пошлю мальчика и скажу: «Ступай, найди стрелы». Если я скажу ему: «Стрелы позади тебя, принеси их сюда», тогда приходи, потому что верно, как и то, что Господь жив, – ты в безопасности; угрозы нет.
Russian Synodal 1876
потом пошлю отрока, [говоря]: "пойди, найди стрелы"; и если я скажу отроку: "вот, стрелы сзади тебя, возьми их", то приди ко мне, ибо мир тебе, и, жив Господь, ничего [тебе не будет];
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Затем я пошлю мальчика и скажу: - Ступай, найди стрелы. Если я скажу ему: "Стрелы с той стороны от тебя, принеси их сюда", тогда приходи, потому что верно, как то, что жив Вечный, ты в безопасности, угрозы нет.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем я пошлю мальчика найти стрелы. Если всё хорошо, то я скажу ему: «Ты искал слишком далеко! Стрелы ближе ко мне. Вернись и возьми их». Тогда ты можешь выйти ко мне, потому что, клянусь Господом, тебе ничего не угрожает.