1 Samuel 20:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но если я скажу мальчику: «Стрелы впереди тебя», тогда уходи, потому что Вечный отсылает тебя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но если я скажу мальчику: „Смотри, стрелы впереди тебя”, то ты должен уйти, так как Господь отпускает тебя.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но если я крикну юноше: „Стрелы вон там, впереди!“ — то уходи, ГОСПОДЬ отпускает тебя.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
если же так скажу отроку: "вот, стрелы впереди тебя", то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А если я крикну отроку так: ›Стрелы лежат дальше тебя!‹, тогда уходи! Ибо Господь велит тебе уходить.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если же так скажу отроку: „Вот стрелы впереди тебя“, то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но если я скажу мальчику: «Стрелы впереди тебя», тогда уходи, потому что Господь отсылает тебя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но если я скажу мальчику: «Стрелы впереди тебя», тогда уходи, потому что Господь отсылает тебя.
Russian Synodal 1876
если же так скажу отроку: "вот, стрелы впереди тебя", то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но если я скажу мальчику: "Стрелы впереди тебя", тогда уходи, потому что Вечный отсылает тебя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но если я скажу мальчику: «Смотри: стрелы впереди тебя», то ты должен уйти, ибо Господь отпускает тебя.