1 Samuel 20:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он сказал: «Отпусти меня, потому что наша семья совершает в городе жертвоприношение, и мой брат велел мне быть там. Если ты расположен ко мне, отпусти меня повидаться с братьями». Вот почему он не явился к царскому столу.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он сказал: „Отпусти меня, потому что моя семья приносит жертвы в нашем городе и мой брат приказал мне быть там. И если я твой друг, то отпусти меня повидаться с братьями”. Поэтому он и не пришёл на пиршество к царю».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
сказав: „Позволь мне пойти: у нашего рода жертвоприношение в городе, и братья велели мне явиться. Прошу тебя, позволь мне пойти повидаться с братьями“. Вот отчего он не явился к царскому столу».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
он говорил: "отпусти меня, ибо у нас в городе родственное жертвоприношение, и мой брат пригласил меня; итак, если я нашёл благоволение в твоих глазах, схожу я и повидаюсь со своими братьями"; поэтому он и не пришёл к обеду царя.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо он сказал мне: ›Позволь мне пойти туда! Ибо мы совершаем семейную жертву в городе и мой брат сам пригласил меня для этого. Итак, если ты хочешь оказать мне любовь, то дай мне отпуск, чтобы я мог посетить родственников моих!‹ Поэтому он и не явился к столу царя.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
он говорил: „Отпусти меня, ибо у нас в городе семейное жертвоприношение, и мой брат пригласил меня. Итак, если я нашел благоволение в очах твоих, схожу я и повидаюсь со своими братьями“. Поэтому он и не пришел к обеду царя».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он сказал: «Отпусти меня, потому что наша семья совершает в городе жертвоприношение, и мой брат велел мне быть там. Если ты расположен ко мне, отпусти меня повидаться с братьями». Вот почему он не явился к царскому столу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сказал: «Отпусти меня, потому что наша семья совершает в городе жертвоприношение, и мой брат велел мне быть там. Если ты расположен ко мне, отпусти меня повидаться с братьями». Вот почему он не явился к царскому столу.
Russian Synodal 1876
он говорил: "отпусти меня, ибо у нас в городе родственное жертвоприношение, и мой брат пригласил меня; итак, если я нашел благоволение в очах твоих, схожу я и повидаюсь со своими братьями"; поэтому он и не пришел к обеду царя.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сказал: "Отпусти меня, потому что наша семья совершает в городе жертвоприношение, и мой брат велел мне быть там. Если ты расположен ко мне, отпусти меня повидаться с братьями". Вот почему он не явился к царскому столу.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он сказал: «Отпусти меня, потому что семья моя делает жертвоприношение в нашем городе и брат мой обязал меня быть там. И если я твой друг, то отпусти меня повидаться с братьями». Поэтому он не пришёл к столу царя".