1 Samuel 20:42 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ионафан сказал Давуду: — Иди с миром, ведь мы поклялись друг другу в дружбе именем Вечного, сказав: «Вечный — свидетель между тобой и мной и между твоими и моими потомками навеки».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ионафан сказал Давиду: «Иди с миром. Мы поклялись именем Господа, что будем друзьями. Мы говорили, что Господь будет свидетелем между тобой и мной, и между твоими и моими потомками навек».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сказал Ионафан Давиду: «Иди с миром, и в чем мы оба клялись именем ГОСПОДА — да будет в том ГОСПОДЬ порукой мне и тебе, потомству моему и потомству твоему вовеки!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Ионафан сказал Давиду: иди с миром; а в чём мы оба клялись именем Господа, говоря: "Господь да будет между мной и между тобой, и между моим семенем и твоим семенем", то да будет на веки.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Ионафан сказал Давиду: »Иди с миром! А в чём мы оба поклялись во имя Господа, тому Господь будет Свидетелем между мною и тобою, между моими и твоими потомками навечно!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Ионафан Давиду: «Иди с миром; а в чем клялись мы оба именем Господа, говоря: „Господь да будет между мной и между тобой и между семенем моим и семенем твоим“, то да будет навеки».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ионафан сказал Давиду: — Иди с миром, ведь мы поклялись друг другу в дружбе именем Господа, сказав: «Господь — свидетель между тобой и мной и между твоими и моими потомками навеки».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ионафан сказал Давиду: − Иди с миром, ведь мы поклялись друг другу в дружбе Именем Господа, сказав: «Господь – свидетель между тобой и мной и между твоими и моими потомками навеки». Давид ушел, а Ионафан вернулся в город.
Russian Synodal 1876
И сказал Ионафан Давиду: иди с миром; а в чем клялись мы оба именем Господа, говоря: "Господь да будет между мною и между тобою и между семенем моим и семенем твоим", то да будет на веки. И встал [Давид] и пошел, а Ионафан возвратился в город.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ионатан сказал Давуду: - Иди с миром, ведь мы поклялись друг другу в дружбе именем Вечного, сказав: "Вечный - свидетель между тобой и мной и между твоими и моими потомками навеки". И Давуд ушёл, а Ионатан вернулся в город.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ионафан сказал Давиду: "Иди с миром. Мы поклялись именем Господа, что будем друзьями. Мы говорили, что Господь будет свидетелем между тобою и мной и между твоими потомками и моими навек".