1 Samuel 20:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если твой отец заметит моё отсутствие, скажи ему: «Давуд очень просил меня позволить ему спешно отлучиться к себе в Вифлеем, потому что там сейчас ежегодное жертвоприношение за весь его клан».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если твой отец заметит, что меня нет, то скажи ему: „Давид выпросил у меня разрешение сходить в свой город Вифлеем, чтобы присоединиться к ежегодному жертвоприношению всей его родни”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда твой отец хватится меня, скажи ему так: „Давид отпросился у меня сходить в свой город Вифлеем, потому что там у его родни назначено ежегодное жертвоприношение“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если твой отец спросит обо мне, ты скажи: "Давид отпросился у меня сходить в свой город Вифлеем; потому что там годичное жертвоприношение всего его родства".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если отец твой заметит моё отсутствие, то скажи ему: ›Давид срочно просил у меня отпуска, чтобы поспешить в город отца своего, Вифлеем, ибо там будет проходить ежегодный праздник жертв для всей семьи.‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если отец твой спросит обо мне, ты скажи: „Давид выпросился у меня сходить в свой город Вифлеем; потому что там ежегодное жертвоприношение всего родства его“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если твой отец заметит мое отсутствие, скажи ему: «Давид очень просил меня позволить ему спешно отлучиться к себе в Вифлеем, потому что там сейчас ежегодное жертвоприношение за весь его клан».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если твой отец заметит мое отсутствие, скажи ему: «Давид очень просил меня позволить ему спешно отлучиться к себе в Вифлеем, потому что там сейчас ежегодное жертвоприношение за весь его клан».
Russian Synodal 1876
Если отец твой спросит обо мне, ты скажи: "Давид выпросился у меня сходить в свой город Вифлеем; потому что там годичное жертвоприношение всего родства его".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если твой отец заметит моё отсутствие, скажи ему: "Давуд очень просил меня позволить ему спешно отлучиться к себе в Вифлеем, потому что там сейчас ежегодное жертвоприношение за весь его клан".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если отец твой заметит, что меня нет, то скажи ему: «Давид выпросил у меня разрешение сходить в свой город Вифлеем, чтобы присоединиться к ежегодному жертвоприношению всей его родни».