1 Samuel 22:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Шаул сказал ему: — Почему вы сговорились против меня, ты и сын Есея?! Ты дал ему хлеб и меч, спрашивал для него Аллаха, чтобы он восстал против меня и устроил мне засаду, как он и делает сегодня.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Саул спросил его: «Почему ты сговорился с сыном Иессея против меня? Почему ты дал ему хлеб и меч и молился о нём Богу? А сейчас Давид восстал против меня и ждёт удобного момента, чтобы напасть!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Зачем вы сговорились против меня, — спросил его Саул, — ты и сын Иессея? Ты вопрошал для него Бога, снабдил его хлебом и мечом — а теперь он восстал против меня и подстерегает меня в засаде».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Саул сказал ему: для чего вы сговорились против меня, ты и сын Иессея, что ты дал ему хлебы и меч и вопросил о нём Бога, чтоб он восстал против меня и строил мне заговор, как это ныне видно?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Саул продолжал: »Почему вы сговорились против меня, ты и сын Иесеея, что ты дал ему хлеб и меч твой и вопрошал Бога для него, чтобы он поднялся и восстал против меня, как это теперь ясно видно?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал ему Саул: «Для чего вы сговорились против меня, ты и сын Иессея, что ты дал ему хлебы и меч и вопросил о нем Бога, чтобы он восстал против меня и строил мне ковы, как это ныне видно?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Саул сказал ему: — Почему вы сговорились против меня, ты и сын Иессея?! Ты дал ему хлеб и меч, спрашивал для него Бога, чтобы он восстал против меня и устроил мне засаду, как он и делает сегодня.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Саул сказал ему: − Почему вы сговорились против меня, ты и сын Иессея?! Ты дал ему хлеб и меч, спрашивал для него Бога, чтобы он восстал против меня и устроил мне засаду, как он и делает сегодня.
Russian Synodal 1876
И сказал ему Саул: для чего вы сговорились против меня, ты и сын Иессея, что ты дал ему хлебы и меч и вопросил о нем Бога, чтоб он восстал против меня и строил мне ковы, как это ныне видно?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Шаул сказал ему: - Почему вы сговорились против меня, ты и сын Есея?! Ты дал ему хлеб и меч, спрашивал для него Всевышнего, чтобы он восстал против меня и устроил мне засаду, как он и делает сегодня.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И сказал ему Саул: "Почему ты сговорился с сыном Иессея против меня? Почему ты дал ему хлеб и меч и молился о нём Богу? А сейчас Давид восстал против меня и ждёт, чтобы напасть!"