1 Samuel 22:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Разве в тот день я в первый раз спрашивал для него Аллаха? Конечно нет! Пусть царь не винит ни меня, твоего раба, ни мою семью, ведь я совсем ничего не знаю об этом деле.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я и прежде молился Богу о Давиде. Не обвиняй меня и моих родственников. Мы — слуги твои, и я ничего не знаю о том, что происходит».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Разве только теперь начал я вопрошать для него Бога? Нет, царь, не вини ни в чем ни слугу твоего, ни весь род моего отца, потому что слуга твой ничего об этом не знал, даже самой малости».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Теперь ли я стал вопрошать для него Бога? Нет, царь, не обвиняй в этом твоего раба и весь дом моего отца, ибо во всём этом деле твой раб не знает ни малого, ни великого.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Разве это было теперь впервые, что я вопрошал для него Бога? Да не будет этого со мной! Да не возлагает царь такой вины на слугу своего и на весь род мой! Ибо слуга твой не знал и малейшего из всего этого!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Теперь ли я стал вопрошать для него Бога? Нет, не обвиняй в этом, царь, раба твоего и весь дом отца моего, ибо во всем этом деле не знает раб твой ни малого, ни великого».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Разве в тот день я в первый раз спрашивал для него Бога? Конечно, нет! Пусть царь не винит ни твоего слугу, ни кого-либо из членов семьи моего отца, ведь твой слуга совсем ничего не знает об этом деле.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Разве в тот день я в первый раз спрашивал для него Бога? Конечно, нет! Пусть царь не винит ни твоего слугу, ни кого-либо из членов семьи моего отца, ведь твой слуга совсем ничего не знает об этом деле.
Russian Synodal 1876
Теперь ли я стал вопрошать для него Бога? Нет, не обвиняй в этом, царь, раба твоего и весь дом отца моего, ибо во всем этом деле не знает раб твой ни малого, ни великого.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Разве в тот день я в первый раз спрашивал для него Всевышнего? Конечно нет! Пусть царь не винит ни твоего слугу, ни кого-либо из членов семьи его отца, ведь твой слуга совсем ничего не знает об этом деле.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Разве я прежде не молился Богу о Давиде? Не обвиняй меня и моих родственников. Мы - слуги твои, и я ничего не знаю о том, что происходит".