1 Samuel 22:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И царь приказал страже, которая стояла при нём: — Ступайте и убейте священнослужителей Вечного, потому что они также примкнули к Давуду. Они знали, что он сбежал, а мне не открыли. Но слуги царя не хотели поднять руку на священнослужителей Вечного.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и приказал телохранителям, стоявшим возле него: «Идите и убейте священников Господа, потому что они тоже на стороне Давида. Они знали, что он убежал, но не сказали мне!» Но слуги царя отказались поднять руку на священников Господа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И приказал царь стражникам, стоявшим рядом с ним: «Идите и перебейте этих священников ГОСПОДНИХ, потому что они тоже на стороне Давида: они знали, что он бежал, но не открыли мне». Но слуги царя не смели поднять руку на священников ГОСПОДНИХ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И царь сказал телохранителям, стоявшим при нём: ступайте, умертвите священников Господних, ибо и их рука с Давидом, и они знали, что он убежал, и не открыли мне. Но слуги царя не хотели поднять своих рук на убиение священников Господних.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем царь дал своим телохранителям, которые стояли перед ним, повеление: »Подойдите сюда и убейте священников Господа! Ибо и они за Давида, и хотя они знали, что он был в бегстве, но они не сделали мне сообщения!« Но слуги царя отказались возложить руку на священников Господа, чтобы убить их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал царь телохранителям, стоявшим при нем: «Ступайте, умертвите священников Господних, ибо и их рука с Давидом, и они знали, что он убежал, и не открыли мне».Но слуги царя не хотели поднять рук своих на убиение священников Господних.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И царь приказал страже, которая стояла при нем: — Ступайте и убейте священников Господа, потому что они также примкнули к Давиду. Они знали, что он сбежал, а мне не открыли. Но слуги царя не хотели поднять руку на священников Господа, чтобы убить их.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И царь приказал страже, которая стояла при нем: − Ступайте и убейте священников Господа, потому что они также примкнули к Давиду. Они знали, что он сбежал, а мне не открыли. Но слуги царя не хотели поднять руку на священников Господа, чтобы убить их.
Russian Synodal 1876
И сказал царь телохранителям, стоявшим при нем: ступайте, умертвите священников Господних, ибо и их рука с Давидом, и они знали, что он убежал, и не открыли мне. Но слуги царя не хотели поднять рук своих на убиение священников Господних.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И царь приказал страже, которая стояла при нём: - Ступайте и убейте священнослужителей Вечного, потому что они также примкнули к Давуду. Они знали, что он сбежал, а мне не открыли. Но слуги царя не хотели поднять руку на священнослужителей Вечного.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и приказал телохранителям, стоявшим возле него: "Идите и убейте священников Господа, потому что они тоже на стороне Давида. Они знали, что он убежал, но не сказали мне!" Но слуги царя отказались поднять руку на священников Господа.