1 Samuel 23:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Шаул шёл по одной стороне горы, а Давуд со своими людьми — по другой. Давуд спешил скрыться от Шаула, а Шаул и его люди шли в обход к Давуду и его людям, чтобы схватить их.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Саул шёл с одной стороны горы, а Давид и его люди на другой стороне горы торопились уйти от царя, в то время как Саул со своими людьми обходил гору, чтобы захватить их.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Саул шел по одному склону горы, а Давид со своими людьми — по другому. Давид спешил оторваться от Саула, а Саул со своими людьми хотел перехватить его и взять в плен.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Саул шёл по одной стороне горы, а Давид со своими людьми был на другой стороне горы. И когда Давид спешил уйти от Саула, а Саул со своими людьми шёл в обход Давиду и его людям, чтобы захватить их;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И шёл Саул по одной стороне горного хребта, а Давид со своими людьми по другой стороне. И когда Давид спешил уйти от Саула, то Саул со своими людьми уже готов был окружить Давида и его людей, чтобы взять их в плен.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И шел Саул по одной стороне горы, а Давид с людьми своими был на другой стороне горы. И когда Давид спешил уйти от Саула, а Саул с людьми своими шел в обход Давиду и людям его, чтобы захватить их,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Саул шел по одной стороне горы, а Давид со своими людьми — по другой. Давид спешил скрыться от Саула, а Саул и его люди шли в обход к Давиду и его людям, чтобы схватить их.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Саул шел по одной стороне горы, а Давид со своими людьми − по другой. Давид спешил скрыться от Саула, а Саул и его люди шли в обход к Давиду и его людям, чтобы схватить их.
Russian Synodal 1876
И шел Саул по одной стороне горы, а Давид с людьми своими был на другой стороне горы. И когда Давид спешил уйти от Саула, а Саул с людьми своими шел в обход Давиду и людям его, чтобы захватить их;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Шаул шёл по одной стороне горы, а Давуд со своими людьми - по другой. Давуд спешил скрыться от Шаула, а Шаул и его люди шли в обход к Давуду и его людям, чтобы схватить их.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Саул шёл с одной стороны горы, а Давид и его люди на другой стороне горы торопились уйти от Саула, и Саул со своими людьми обходил гору, чтобы захватить их.