1 Samuel 24:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Посмотри на кусок ткани в моей руке. Я отрезал край твоей одежды. Я мог убить тебя, но я не сделал этого! Теперь я хочу, чтобы ты знал и убедился, что я ничего не замышляю против тебя! Я не причинил тебе зла, а ты охотишься за мной и пытаешься убить.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Взгляни, отец мой: у меня в руках пола твоей одежды. Если я срезал ее с твоего одеяния, но не убил тебя, значит, нет у меня злого умысла против тебя, нет измены, ничем я перед тобой не согрешил — а ты намерен лишить меня жизни?!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Отец мой! Посмотри на край твоей одежды в моей руке; я отрезал край твоей одежды, а тебя не убил: узнай и убедись, что нет в моей руке зла, ни коварства, и я не согрешил против тебя; а ты ищешь моей души, чтоб отнять её.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И теперь, отец мой, посмотри сюда! Да, посмотри сюда на краешек плаща твоего в руке моей! В том, что я отрезал краешек от плаща твоего, не убив тебя, в этом ты можешь с уверенностью узнать, что я не замышлял ничего злого и никакого предательства против тебя и не согрешил против тебя, в то время как ты преследуешь меня, чтобы лишить меня жизни.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Отец мой! Посмотри на край одежды твоей в руке моей; я отрезал край одежды твоей, а тебя не убил. Узнай и убедись, что нет в руке моей зла, ни коварства, и я не согрешил против тебя; а ты ищешь души моей, чтобы отнять ее.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть Господь рассудит нас! И пусть Господь отомстит тебе за меня: моя рука тебя не коснется.
Russian Synodal 1876
Отец мой! посмотри на край одежды твоей в руке моей; я отрезал край одежды твоей, а тебя не убил: узнай и убедись, что нет в руке моей зла, ни коварства, и я не согрешил против тебя; а ты ищешь души моей, чтоб отнять ее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вот, отец мой, посмотри на кусок твоей верхней одежды у меня в руке! Я отрезал край твоей одежды, но не убил тебя. Пойми же и признай, что я не виновен ни в злодеянии, ни в мятеже. Я не согрешил против тебя, но ты охотишься за мной, чтобы лишить меня жизни.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Так пусть Господь рассудит нас! Пусть Господь накажет тебя за то зло, которое ты причинил мне. А моя рука не тронет тебя.