1 Samuel 24:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Люди Давуда сказали ему: — Вот он, тот день, о котором Вечный говорил тебе: «Я отдам врага в твои руки, чтобы ты поступил с ним так, как тебе угодно». Давуд тихонько подкрался и отрезал край верхней одежды Шаула.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Люди Давида сказали ему: «Сегодня тот день, о котором говорил тебе Господь! Господь говорил тебе: „Я предам врага твоего в руки твои, и делай с ним, что пожелаешь”». Давид незаметно подкрался к Саулу и отрезал край от его верхней одежды, но Саул не видел его.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Люди Давида сказали ему: «Вот и настал день, о котором говорил тебе ГОСПОДЬ: Он предает врага в твои руки — поступай с ним, как захочешь!» Давид подкрался и незаметно отрезал у Саула полу одежды.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И его люди говорили Давиду: вот день, о котором Господь говорил тебе: "вот Я предам твоего врага в твои руки, и сделаешь с ним, что тебе угодно". Давид встал и тихонько отрезал край от верхней одежды Саула.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда люди Давида сказали ему: »Поистине это тот день, о котором Господь говорил тебе: ›Воистину Я предам врага твоего в руки твои, так что ты сможешь поступить с ним, как тебе угодно.‹« После этого Давид встал и отрезал незаметно краешек от плаща Саула.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И говорили Давиду люди его: «Вот день, о котором говорил тебе Господь: „Вот Я предам врага твоего в руки твои, и сделаешь с ним, что тебе угодно“».Давид встал и тихонько отрезал край от верхней одежды Саула.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Люди Давида сказали ему: — Вот он, тот день, о котором Господь говорил тебе: «Я отдам врага в твои руки, чтобы ты поступил с ним так, как тебе угодно». Давид тихонько подкрался и отрезал край у верхней одежды Саула.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
После этого Давида стала мучить совесть за то, что он отрезал край верхней одежды Саула.
Russian Synodal 1876
И говорили Давиду люди его: вот день, о котором говорил тебе Господь: "вот, Я предам врага твоего в руки твои, и сделаешь с ним, что тебе угодно". Давид встал и тихонько отрезал край от верхней одежды Саула.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Люди Давуда сказали ему: - Вот он, тот день, о котором Вечный говорил тебе: "Я отдам врага в твои руки, чтобы ты поступил с ним как тебе угодно". Давуд тихонько подкрался и отрезал край верхней одежды Шаула.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Потом Давид почувствовал угрызения совести, что отрезал край от одежды Саула.