1 Samuel 25:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Даже если кто-нибудь станет преследовать тебя, чтобы отнять у тебя жизнь, то жизнь моего господина будет надёжно завязана в узле жизни у Вечного, твоего Бога. Но жизни твоих врагов Он метнёт прочь, словно камень из пращи.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если кто станет преследовать тебя, чтобы убить, то Господь, Бог твой, спасёт твою жизнь! А врагов твоих Господь выбросит как камни из пращи!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Станет кто преследовать тебя, искать твоей смерти — но завязана жизнь владыки моего в связке живых у ГОСПОДА, Бога твоего, а твоих врагов жизни лишит, Он раскидает их, как камни из пращи.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если человек восстанет преследовать тебя и искать твоей души, то душа моего господина будет завязана в узле жизни у Господа, твоего Бога, а Он бросит душу твоих врагов как бы пращей.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И если восстанет человек, чтобы преследовать тебя и покуситься на жизнь твою, то да будет душа господина моего завязана в узел жизни у Господа, Бога твоего!, а душу врагов твоих да пустит Он из пращи!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если восстанет человек преследовать тебя и искать души твоей, то душа господина моего будет завязана в узле жизни у Господа, Бога твоего, а душу врагов твоих бросит Он как бы пращой.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Даже если кто-нибудь станет преследовать тебя, чтобы отнять у тебя жизнь, то жизнь моего господина будет надежно завязана в узле жизни у Господа, твоего Бога. Но жизни твоих врагов Он метнет прочь, словно камень из пращи.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Даже если кто-нибудь станет преследовать тебя, чтобы отнять у тебя жизнь, то жизнь моего господина будет надежно завязана в узле жизни у Господа, твоего Бога. Но жизни твоих врагов Он метнет прочь, словно камень из пращи.
Russian Synodal 1876
Если восстанет человек преследовать тебя и искать души твоей, то душа господина моего будет завязана в узле жизни у Господа Бога твоего, а душу врагов твоих бросит Он как бы пращею.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Даже если кто-нибудь станет преследовать тебя, чтобы отнять у тебя жизнь, жизнь моего господина будет надежно завязана в узле жизни у Вечного, твоего Бога. Но жизни твоих врагов Он бросит, словно из пращи.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если кто станет преследовать тебя, чтобы убить, Господь, Бог твой, спасёт твою жизнь! А жизни врагов твоих Господь бросит, как камни из пращи!