1 Samuel 25:34 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Иначе, верно, как и то, что жив Вечный, Бог Исраила, Который удержал меня от того, чтобы причинить тебе вред, — если бы ты не поспешила мне навстречу, ни один из мужчин в доме Навала не остался бы в живых к рассвету.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так же верно, как то, что Господь Бог Израиля жив, если бы ты не поспешила и не вышла мне навстречу, то ни один мужчина в семье Навала не дожил бы до завтрашнего утра».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Воистину, жив ГОСПОДЬ, Бог Израиля, Который не допустил мне сегодня причинить тебе зло: не поспеши ты сегодня мне навстречу — до утренней зари не осталось бы ни одного мужчины в доме Навала».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но, – жив Господь Бог Израиля, удержавший меня от нанесения зла тебе, – если бы ты не поспешила и не пришла навстречу мне, то до утреннего рассвета я не оставил бы Навалу ни одного мужчину.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо воистину жив Господь, Бог Израиля, Который сохранил меня от того, чтобы причинить тебе горе: если бы ты не вышла так быстро мне навстречу, то у Навала до завтрашнего утра не осталось бы ни одного единственного из мужского пола!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но, жив Господь, Бог Израилев, удержавший меня от нанесения зла тебе. Если бы ты не поспешила и не пришла навстречу мне, то до рассвета утреннего я не оставил бы Навалу мочащегося к стене».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Иначе, верно, как и то, что жив Господь, Бог Израиля, Который удержал меня от того, чтобы причинить тебе вред, — если бы ты не поспешила мне навстречу, ни один из мужчин в доме Навала не остался бы в живых к рассвету.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Иначе, верно, как и то, что Господь жив, Бог Израиля, Который удержал меня от того, чтобы причинить тебе вред, − если бы ты не поспешила мне навстречу, ни один из мужчин в доме Навала не остался бы в живых к рассвету.
Russian Synodal 1876
Но, – жив Господь Бог Израилев, удержавший меня от нанесения зла тебе, – если бы ты не поспешила и не пришла навстречу мне, то до рассвета утреннего я не оставил бы Навалу мочащегося к стене.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Иначе, верно как то, что жив Вечный, Бог Исраила, Который удержал меня от того, чтобы причинить тебе вред, - если бы ты не поспешила мне навстречу, ни один мужчина, из принадлежащих Набалу, не остался бы в живых к рассвету.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но, верно, как жив Господь, Бог Израиля, если бы ты не поспешила и не вышла мне навстречу, то ни один мужчина в семье Навала не дожил бы до завтрашнего утра".