1 Samuel 25:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Спроси об этом своих слуг, и они скажут тебе. Поэтому пусть мои молодые люди найдут у тебя расположение, ведь мы пришли в праздничный день. Пожалуйста, дай твоим рабам и твоему сыну Давуду всё, что сможешь для них найти».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Спроси слуг твоих, и они скажут тебе, что это правда. Будь же и ты добр к моим юношам, потому что они пришли в доброе время. Дай им, что можешь. Сделай это для меня, друга твоего Давида».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Расспроси своих слуг, они расскажут тебе. А теперь яви свою милость нам, мы пришли в добрый час: прошу, дай, что найдется у тебя под рукой, твоим слугам и сыну твоему Давиду“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
спроси твоих слуг и они скажут тебе; итак, да найдут отроки благоволение в твоих глазах, ибо мы пришли в день праздника; дай же твоим рабам и твоему сыну Давиду, что твоя рука найдёт".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
спроси только людей твоих, они подтвердят тебе это! - то прояви же себя дружелюбным к этим людям, особенно потому что мы приходим к тебе в праздничный день. Итак, дай слугам твоим и сыну твоему Давиду то, что тебе как раз попадётся под руку!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
спроси слуг твоих, и они скажут тебе. Итак, да найдут отроки благоволение в глазах твоих, ибо в добрый день пришли мы; дай же рабам твоим и сыну твоему Давиду, что найдет рука твоя“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Спроси об этом своих слуг, и они скажут тебе. Поэтому пусть мои молодые люди найдут у тебя расположение, ведь мы пришли в праздничный день. Пожалуйста, дай твоим слугам и твоему сыну Давиду всё, что сможешь для них найти».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Спроси об этом своих слуг, и они скажут тебе. Поэтому пусть мои молодые люди найдут у тебя расположение, ведь мы пришли в праздничный день. Пожалуйста, дай твоим слугам и твоему сыну Давиду все, что сможешь для них найти».
Russian Synodal 1876
спроси слуг твоих, и они скажут тебе; итак да найдут отроки благоволение в глазах твоих, ибо в добрый день пришли мы; дай же рабам твоим и сыну твоему Давиду, что найдет рука твоя".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Спроси об этом своих же слуг, и они скажут тебе. Поэтому пусть мои молодые люди найдут у тебя расположение, ведь мы пришли в праздничный день. Пожалуйста, дай твоим слугам и твоему сыну Давуду всё, что сможешь для них найти".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Спроси слуг твоих, и они скажут тебе, что это правда. Будь же и ты добр к моим юношам, потому что они пришли в доброе время. Дай им, что можешь. Сделай это для меня, сына твоего Давида".