1 Samuel 26:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть же мой господин царь выслушает слова своего раба. Если Вечный настроит тебя против меня, то я совершу жертвоприношение Ему. Но если это сделали люди, пусть они будут прокляты перед Вечным! Они лишили меня моей доли в наследии Вечного и сказали: «Ступай, служи другим богам!»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господин мой царь, выслушай меня! Если Господь возбудил в тебе злобу против меня, то пусть Он примет жертву. Но если это люди возбудили в тебе злобу ко мне, то пусть они будут прокляты перед Господом! Они изгнали меня с земли, которую дал мне Господь, говоря: „Иди и служи чужим богам”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пусть выслушает теперь владыка мой царь слугу своего: если ГОСПОДЬ тебя послал, настроив против меня, то да будет Ему угодна эта жертва, но если люди тому причиной, то прокляты они пред ГОСПОДОМ! Именно они сегодня лишают меня доли в наследии ГОСПОДНЕМ, отправляют служить другим богам.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И теперь пусть мой господин, царь, выслушает слова своего раба: если Господь возбудил тебя против меня, то да будет это от тебя благовонной жертвой; если же – люди, то прокляты они перед Господом, ибо они изгнали меня сегодня, чтобы я не принадлежал к наследию Господа, говоря: "ступай, служи чужим богам".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Да приклонит же господин мой, царь, теперь слух к словам слуги его! Если это Бог, Который ожесточил тебя против меня, то да обоняет Он аромат жертвенного дара, а если это люди, то прокляты они перед Богом, потому что они исключили меня теперь от участия в наследственном владении Господа, как если бы они хотели сказать мне: ›Долой тебя! Служи другим богам!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ныне пусть выслушает господин мой, царь, слова раба своего: «Если Господь возбудил тебя против меня, то да будет это от тебя благовонной жертвой; если же – сыны человеческие, то прокляты они пред Господом, ибо они изгнали меня ныне, чтобы не принадлежать мне к наследию Господа, говоря: „Ступай, служи богам чужим“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть же мой господин, царь, выслушает слова своего слуги. Если Господь настроил тебя против меня, то я совершу жертвоприношение Ему. Но если это сделали люди, пусть они будут прокляты перед Господом! Они прогнали меня от моей доли в Господнем наследии и сказали: «Ступай, служи другим богам!»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть же мой господин, царь, выслушает слова своего слуги. Если Господь настроил тебя против меня, то я совершу жертвоприношение Ему. Но если это сделали люди, пусть они будут прокляты перед Господом! Они прогнали меня от моей доли в Господнем наследии и сказали: «Ступай, служи другим богам!»
Russian Synodal 1876
И ныне пусть выслушает господин мой, царь, слова раба своего: если Господь возбудил тебя против меня, то да будет это от тебя благовонною жертвою; если же – сыны человеческие, то прокляты они пред Господом, ибо они изгнали меня ныне, чтобы не принадлежать мне к наследию Господа, говоря: "ступай, служи богам чужим".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть же мой господин, царь, выслушает слова своего слуги. Если Вечный настроит тебя против меня, то я совершу жертвоприношение Ему. Но если это сделали люди, пусть они будут прокляты перед Вечным! Они лишили меня моей доли в наследии Вечного и сказали: "Ступай, служи другим богам!"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господин мой царь, выслушай меня! Если Господь возбудил в тебе злобу против меня, то пусть Он примет жертву. Но если это люди возбудили в тебе злобу ко мне, то пусть они будут прокляты перед Господом! Они изгнали меня с земли, которую дал мне Господь, говоря: «Иди и служи чужим богам».