1 Samuel 28:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В те дни филистимляне собрали свои войска, чтобы воевать с Исраилом. Ахиш сказал Давуду: — Ты со своими людьми должен выступить со мной в войске.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В то время филистимляне собрали свои войска, чтобы воевать с Израилем. Анхус сказал Давиду: «Знай, что ты и твои люди должны пойти с моей армией против Израиля».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Как раз в те дни филистимляне собрали войско и пошли войной на Израиль. Ахиш сказал Давиду: «Знай, что ты и твои люди непременно должны примкнуть к нам, к моим воинам».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В то время Филистимляне собрали свои войска для войны, чтобы воевать с Израилем. И Анхус сказал Давиду: да будет тебе известно, что ты пойдёшь со мной в ополчение, ты и твои люди.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же филистимляне собрали в то время свои войска для военного похода против израильтян, тогда Ахис сказал Давиду: »Ты конечно же должен знать, что ты должен вместе с твоими людьми выступить со мною в войске.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В то время филистимляне собрали войска свои для войны, чтобы воевать с Израилем. И сказал Анхус Давиду: «Да будет тебе известно, что ты пойдешь со мной в ополчение, ты и люди твои».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В те дни филистимляне собрали свои войска, чтобы воевать с Израилем. Ахиш сказал Давиду: — Ты, конечно, понимаешь, что ты со своими людьми должен выступить со мной в войске.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В те дни филистимляне собрали свои войска, чтобы воевать с Израилем. Ахиш сказал Давиду: − Ты, конечно, понимаешь, что ты со своими людьми должен выступить со мной в войске.
Russian Synodal 1876
В то время Филистимляне собрали войска свои для войны, чтобы воевать с Израилем. И сказал Анхус Давиду: да будет тебе известно, что ты пойдешь со мною в ополчение, ты и люди твои.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В те дни филистимляне собрали свои войска, чтобы воевать с Исраилом. Ахиш сказал Давуду: - Ты, конечно, понимаешь, что ты со своими людьми должен выступить со мной в войске.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В то время филистимляне собрали свои войска, чтобы воевать с Израилем. Анхус сказал Давиду: "Знай, что ты и твои люди должны пойти с моей армией против Израиля".