1 Samuel 28:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Шемуил сказал Шаулу: — Зачем ты тревожишь меня? Зачем вызываешь? — Я в большой беде, — сказал Шаул. — Филистимляне воюют со мной, а Аллах от меня отвернулся. Он больше не отвечает мне ни через пророков, ни в сновидениях. Поэтому-то я и позвал тебя, чтобы ты сказал мне, что делать.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Самуил сказал Саулу: «Зачем ты тревожишь меня? Зачем ты вызвал меня сюда?» Саул ответил: «Я в великой беде! Филистимляне воюют против меня, а Бог отвернулся от меня и больше не отвечает мне ни через пророков, ни во сне. Поэтому я и вызвал тебя, чтобы ты научил меня, что делать!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Спросил Самуил Саула: «Зачем ты потревожил меня и вызвал?» Саул ответил: «Очень мне тяжело! Филистимляне идут на меня войной, а Бог отвернулся от меня, не отвечает больше ни через пророков, ни в сновидениях. Вот я и позвал тебя: скажи, что мне делать!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Самуил сказал Саулу: для чего ты тревожишь меня, чтобы я вышел? И Саул отвечал: мне очень тяжело; Филистимляне воюют против меня, а Бог отступил от меня и более не отвечает мне ни через пророков, ни во сне; поэтому я вызвал тебя, чтобы ты научил меня, что мне делать.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Самуил сказал Саулу: »Зачем ты мешаешь мне в покое моём, что ты заставляешь меня подняться?« Саул отвечал: »Я нахожусь в великой скорби, ибо филистимляне начали войну со мною, а Бог покинул меня и не даёт мне больше никакого ответа ни через пророков, ни через сны; поэтому я просил вызвать тебя, чтобы узнать от тебя, что мне делать.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Самуил Саулу: «Для чего ты тревожишь меня, чтобы я вышел?» И отвечал Саул: «Тяжело мне очень; филистимляне воюют против меня, а Бог отступил от меня и более не отвечает мне ни через пророков, ни во сне, ни в видении; потому я вызвал тебя, чтобы ты научил меня, что мне делать».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Самуил сказал Саулу: — Зачем ты тревожишь меня? Зачем вызываешь? — Я в большой беде, — сказал Саул. — Филистимляне воюют со мной, а Бог от меня отвернулся. Он больше не отвечает мне ни через пророков, ни в сновидениях. Поэтому-то я и позвал тебя, чтобы ты сказал мне, что мне делать.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Самуил сказал Саулу: − Зачем ты тревожишь меня? Зачем вызываешь? − Я в большой беде, − сказал Саул. − Филистимляне воюют со мной, а Бог от меня отвернулся. Он больше не отвечает мне ни через пророков, ни в сновидениях. Поэтому-то я и позвал тебя, чтобы ты сказал мне, что мне делать.
Russian Synodal 1876
И сказал Самуил Саулу: для чего ты тревожишь меня, чтобы я вышел? И отвечал Саул: тяжело мне очень; Филистимляне воюют против меня, а Бог отступил от меня и более не отвечает мне ни чрез пророков, ни во сне; потому я вызвал тебя, чтобы ты научил меня, что мне делать.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Шемуил сказал Шаулу: - Зачем ты тревожишь меня? Зачем вызываешь? - Я в большой беде, - сказал Шаул. - Филистимляне воюют со мной, а Всевышний от меня отвернулся. Он больше не отвечает мне ни через пророков, ни в сновидениях. Поэтому-то я и позвал тебя, чтобы ты сказал мне, что мне делать.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Самуил сказал Саулу: "Зачем ты тревожишь меня? Зачем ты вызвал меня сюда?" Саул ответил: "Я в великой беде! Филистимляне воюют против меня. А Бог отвернулся от меня и больше не отвечает мне ни через пророков, ни во сне. Поэтому я и вызвал тебя, чтобы ты научил меня, что делать!"