1 Samuel 30:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и взяли в плен женщин и всех, кто там был, от мала до велика. Они не убили никого из них, но увели их с собой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они пленили всех женщин и всех, находившихся в городе: от младенцев до пожилых. Они никого не убили, но увели их с собой в плен.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Женщин, что были в селении, и всех, кто там оставался от мала до велика, они взяли в плен, но никого не убили, а увели с собой.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а женщин и всех, бывших в нём, от малого до большого, не умертвили, но увели в плен и ушли своим путём.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А женщин и всё, что было в том месте, малых и больших, они взяли в плен, однако никого не убили, а затем увели их и пошли своим путём.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а женщин и всех, бывших в нем, от малого до большого, не умертвили, но увели в плен, и ушли своим путем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и взяли в плен женщин и всех, кто там был, от мала до велика. Они не убили никого из них, но увели их с собой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и взяли в плен женщин и всех, кто там был, от мала до велика. Они не убили никого из них, но увели их с собой.
Russian Synodal 1876
а женщин [и всех], бывших в нем, от малого до большого, не умертвили, но увели в плен, и ушли своим путем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и взяли в плен женщин и всех, кто там был, от мала до велика. Они не убили никого из них, но увели их с собой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они взяли в плен всех женщин и всех, бывших в городе, от малого до большого. Они никого не убили, но увели их с собой.