1 Samuel 31:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Шаул сказал своему оруженосцу: — Обнажи свой меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, заколют меня и станут глумиться надо мной. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Шаул взял свой собственный меч и бросился на него.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Саул сказал своему оруженосцу: «Вынь свой меч и убей меня, чтобы эти чужестранцы не смогли издеваться надо мной, а затем убить меня». Но оруженосец Саула очень испугался и не решился убить его. Тогда Саул пал на остриё своего меча и умер.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Саул приказал оруженосцу: «Обнажи свой меч и убей меня, не то придут эти необрезанные и прикончат меня с глумлением», — но оруженосец от ужаса не мог на это решиться. Тогда Саул взял свой меч и сам бросился на него.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Саул сказал своему оруженосцу: обнажи твой меч и заколи меня им, чтобы эти необрезанные не пришли и не убили меня и не издевались надо мной. Но оруженосец не хотел, ибо очень боялся. Тогда Саул взял свой меч и пал на него.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Саул повелел своему оруженосцу: »Обнажи меч твой и пронзи меня им, чтобы не подошли эти язычники и не издевались надо мной!« Но оруженосец его отказался сделать это, потому что он очень сильно боялся. Тогда Саул взял меч и пал на него.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Саул оруженосцу своему: «Обнажи твой меч и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные, и не убили меня, и не издевались надо мной».Но оруженосец не хотел, ибо очень боялся. Тогда Саул взял меч свой и пал на него.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Саул сказал своему оруженосцу: — Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, заколят меня и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Саул сказал своему оруженосцу: − Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут, станут глумиться надо мной и убьют меня. Но оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и бросился на него.
Russian Synodal 1876
И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи твой меч и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не убили меня и не издевались надо мною. Но оруженосец не хотел, ибо очень боялся. Тогда Саул взял меч свой и пал на него.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Шаул сказал своему оруженосцу: - Вытащи свой меч и убей меня, чтобы эти необрезанные не пришли, не пронзили меня и не издевались надо мной. Но оруженосец испугался и не сделал этого. Тогда Шаул взял свой собственный меч и бросился на него.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Саул сказал своему оруженосцу: "Обнажи свой меч и заколи меня. Тогда эти необрезанные не смогут причинить мне боль и издеваться надо мной". Но оруженосец Саула был очень испуган и отказался это сделать. Тогда Саул взял свой меч и убил себя.