1 Samuel 4:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда он пришёл, Илий сидел у обочины и смотрел на дорогу, потому что его сердце волновалось за сундук Аллаха. Когда человек вошёл в город и рассказал, что случилось, весь город поднял вопль.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Илий очень беспокоился о ковчеге Соглашения, и поэтому он находился на своём почётном месте у городских ворот, с нетерпением ожидая известий с поля боя. Когда этот воин пришёл в Силом и рассказал о том, что случилось, весь народ громко зарыдал.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда он приближался, Илий в ожидании сидел у самой дороги, ибо сердце его трепетало за ковчег Божий. Придя в город, тот человек рассказал, что случилось, и в городе поднялся вопль и плач.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда он пришёл, Илий сидел на сиденье при дороге у ворот и смотрел, ибо его сердце трепетало за ковчег Божий. И когда тот человек пришёл и объявил в городе, то весь город громко восстенал.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда он пришёл туда, то Элий как раз сидел на стуле и смотрел вдоль дороги, ибо сердце его боялось за ковчег Божий. Когда же человек тот пришёл, чтобы принести это сообщение городу, то весь город поднял скорбный вопль.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда пришел он, Илий сидел на седалище при дороге у ворот и смотрел, ибо сердце его трепетало за ковчег Божий. И когда человек тот пришел и объявил в городе, то громко восстенал весь город.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда он пришел, Илий сидел на своем сиденье у обочины дороги и смотрел, потому что его сердце волновалось за ковчег Бога. И вот, вошел человек в город, рассказал, что случилось, и весь город поднял вопль.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда он пришел, Илий сидел у обочины дороги и смотрел, потому что его сердце волновалось за ковчег Бога. Когда человек вошел в город и рассказал, что случилось, весь город поднял вопль.
Russian Synodal 1876
Когда пришел он, Илий сидел на седалище при дороге у ворот и смотрел, ибо сердце его трепетало за ковчег Божий. И когда человек тот пришел и объявил в городе, то громко восстенал весь город.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда он пришёл, Илий сидел у обочины и смотрел на дорогу, потому что его сердце волновалось за Сундук Соглашения со Всевышним. Когда человек вошёл в город и рассказал, что случилось, весь город поднял вопль.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Илий сидел у городских ворот, когда этот человек пришёл в Силом. Он наблюдал за дорогой, и сердце его не находило покоя от беспокойства за ковчег завета Божьего. Когда вениамитянин пришёл в город и рассказал о том, что случилось, весь народ громко зарыдал.