1 Samuel 6:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
После этого коровы пошли прямо по направлению к Бет-Шемешу. Они шли по одной дороге и всё время мычали, не сворачивая ни вправо, ни влево. Филистимские правители следовали за ними до самой границы Бет-Шемеша.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Коровы пошли прямо в Вефсамису. Они мычали всю дорогу и шли прямо, не сворачивая ни направо, ни налево. Правители же филистимские следовали за ними до самых пределов Вефсамиса.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Коровы пошли по дороге, прямо ведущей к Бет-Шемешу: шли они, не сворачивая ни вправо, ни влево, и мычали, а филистимские правители шли следом за ними до самого Бет-Шемеша.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И коровы пошли прямо на дорогу к Вефсамису; шли по одной дороге, шли и мычали, но не уклонялись ни направо, ни налево; владетели же Филистимлян следовали за ними до пределов Вефсамиса.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И пошли коровы прямым путём по дороге в Веф-Самис, и шли беспрерывно мыча тем же путём, не сворачивая ни направо ни налево; князья же филистимлян шли за ними вплоть до межи Веф-Самиса.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И пошли коровы прямо на дорогу к Вефсамису; одной дорогой шли, шли и мычали, но не уклонялись ни направо, ни налево; владетели же филистимские следовали за ними до пределов Вефсамиса.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
После этого коровы пошли прямо по направлению к Бет-Шемешу. Они шли по одной дороге и всё время мычали, не сворачивая ни вправо, ни влево. Филистимские правители следовали за ними до самой границы Бет-Шемеша.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
После этого коровы пошли прямо по направлению к Бет-Шемешу. Они шли по одной дороге и все время мычали, и не свернули ни вправо, ни влево. Филистимские правители следовали за ними до самой границы Бет-Шемеша.
Russian Synodal 1876
И пошли коровы прямо на дорогу к Вефсамису; одною дорогою шли, шли и мычали, но не уклонялись ни направо, ни налево; владетели же Филистимские следовали за ними до пределов Вефсамиса.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
После этого коровы пошли прямо по направлению к Байт-Шемешу. Они шли по одной дороге и всё время мычали, и не свернули ни вправо, ни влево. Филистимские правители следовали за ними до самой границы Байт-Шемеша.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Коровы пошли прямо в Вефсамису. Они мычали всю дорогу и шли прямо, не сворачивая ни направо, ни налево. Правители же филистимские следовали за ними до самых пределов Вефсамиса.