1 Samuel 7:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Собравшись в Мицпе, они черпали воду и выливали её перед Вечным. В тот день они держали пост, говоря: — Мы согрешили против Вечного. (Шемуил был судьёй Исраила в Мицпе.)
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Израильтяне собрались в Мицфе. Они черпали воду и проливали её перед Господом (так они начинали время поста). Они постились в тот день и исповедовались в своих грехах. Они говорили: «Мы согрешили перед Господом». Самуил был судьёй над израильтянами в Мицфе.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Народ собрался в Мицпу и, набрав воды, в знак покаяния вылил ее перед ГОСПОДОМ. В тот день они постились и говорили: «Согрешили мы против ГОСПОДА». (А Самуил в Мицпе был судьей израильтян.)
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И собрались в Массифу, и черпали воду, и проливали перед Господом, и постились в тот день, говоря: мы согрешили перед Господом. И Самуил судил народ Израиля в Массифе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же они собрались в Мицпу, то стали черпать воду и выливали её перед Господом; одновременно они постились в тот день и сделали там признание: »Мы грешили против Господа!« Затем Самуил совершал правосудие над израильтянами в Мицпе.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И собрались в Массифу, и черпали воду, и проливали пред Господом, и постились в тот день, говоря: «Согрешили мы пред Господом».И судил Самуил сынов Израилевых в Массифе.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Собравшись в Мицпе, они черпали воду и выливали ее перед Господом. В тот день они постились и каялись: — Мы согрешили против Господа. И Самуил был судьей Израиля в Мицпе.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Собравшись в Мицпе, они черпали воду и выливали ее перед Господом. В тот день они постились и каялись: − Мы согрешили против Господа. И Самуил был судьей Израиля в Мицпе.
Russian Synodal 1876
И собрались в Массифу, и черпали воду, и проливали пред Господом, и постились в тот день, говоря: согрешили мы пред Господом. И судил Самуил сынов Израилевых в Массифе.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Собравшись в Мицпе, они черпали воду и выливали её перед Вечным. В тот день они постились, говоря: - Мы согрешили против Вечного. Шемуил был вождём Исраила в Мицпе.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Израильтяне собрались в Массифу. Они черпали воду и проливали её перед Господом (так они начинали поститься). Они постились в тот день и признавались в своих грехах. Они говорили: "Мы согрешили перед Господом". Самуил был судьёй над израильтянами в Массифе.