1 Samuel 8:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он сказал: — Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмёт ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Он сказал: «Вот что будет делать царь, который будет царствовать над вами: он заберёт ваших сыновей и заставит их служить себе. Он приставит их к своим колесницам и сделает их всадниками в своей армии, и они будут бежать перед его колесницами.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он сказал: «Вот как царь станет править вами: заберет ваших сыновей, одних поставит на свои колесницы, других назначит в конницу, третьих пустит бежать перед колесницами;
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказал: вот какие будут права царя, который будет царствовать над вами: он возьмёт ваших сыновей и приставит их к своим колесницам и сделает своими всадниками, и они будут бегать перед его колесницами;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а затем продолжал: »Следующие права будет иметь царь, который будет господствовать над вами: сыновей ваших он возьмёт, чтобы приставить их у себя к своим боевым колесницам и к своим всадникам; он также поставит их бегать перед своей колесницей
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказал: «Вот какие будут права царя, который будет царствовать над вами: сыновей ваших он возьмет и приставит их к колесницам своим и [сделает] всадниками своими, и будут они бегать перед колесницами его;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он сказал: — Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он сказал: − Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмет ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах и лошадях, и они будут бегать перед его колесницами.
Russian Synodal 1876
и сказал: вот какие будут права царя, который будет царствовать над вами: сыновей ваших он возьмет и приставит их к колесницам своим и [сделает] всадниками своими, и будут они бегать пред колесницами его;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он сказал: - Вот что станет делать царь, который будет вами править: он возьмёт ваших сыновей и заставит их служить при своих колесницах, он сделает их своими всадниками, и они будут бегать перед его колесницами.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Он сказал: "Вот, что будет делать царь, который будет царствовать над вами: он заберёт ваших сыновей и заставит их служить себе. Он приставит их к своим колесницам и сделает их всадниками в своей армии, и они будут бежать перед его колесницами.