1 Samuel 9:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда войдёте в город, вы встретите его прежде, чем он поднимется поесть в святилище. Народ не начнёт есть до его прихода, ведь пророк должен благословить жертву, только после этого приглашённые примутся за еду. Идите, вы ещё можете застать его.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Идите в город. Если вы поторопитесь, то найдёте его там, пока он ещё не поднялся на место поклонения. Люди не начнут есть, пока он не придёт и не благословит жертву. После этого приглашённые станут есть. Если вы поспешите, то застанете его».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Как войдете в город, сразу ищите его, пока он не пошел пировать на тот холм, ведь народ не начнет пира до его прихода: он должен помолиться над жертвой, и только потом гости станут есть. А сейчас вы еще застанете его, идите!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда придёте в город, застанете его, пока он ещё не пошёл на ту высоту, на обед; ибо народ не начнёт есть, пока он не придёт; потому что он благословит жертву, и после того званые станут есть; итак, ступайте, теперь ещё застанете его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда вы придёте в город, то вы как раз ещё встретите его, прежде чем он поднимется на высоту для еды, ибо праздничное общество не ест прежде, чем он придёт, ибо он должен благословить жертвенную трапезу и только затем приглашённые едят. Итак, поднимитесь наверх, ибо вы сейчас как раз встретите его!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда придете в город, застанете его, пока он еще не пошел на ту высоту, на обед; ибо народ не начнет есть, доколе он не придет; потому что он благословит жертву, и после того станут есть званые. Итак, ступайте, теперь еще застанете его».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда войдете в город, вы найдете его прежде, чем он поднимется поесть в святилище. Народ не начнет есть до его прихода, потому что он должен благословить жертву; после этого приглашенные примутся за еду. Идите, вы еще можете застать его.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда войдете в город, вы найдете его прежде, чем он поднимется поесть в святилище. Народ не начнет есть до его прихода, потому что он должен благословить жертву; после этого приглашенные примутся за еду. Идите, вы еще можете застать его.
Russian Synodal 1876
когда придете в город, застанете его, пока он еще не пошел на ту высоту, на обед; ибо народ не начнет есть, доколе он не придет; потому что он благословит жертву, и после того станут есть званые; итак ступайте, теперь еще застанете его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда войдёте в город, вы встретите его прежде чем он поднимется есть в святилище. Народ не начнёт есть до его прихода, ведь пророк должен благословить жертву, только после этого приглашённые примутся за еду. Идите, вы сразу найдёте его.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Идите в город. Если вы поторопитесь, то найдёте его там, пока он ещё не поднялся на место поклонения. Люди не начнут есть, пока он не придёт и не благословит жертву. После этого приглашённые станут есть. Если вы поспешите, то застанете его".