1 Samuel 9:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Шаул сказал слуге: — Если мы пойдём, то, что же мы дадим этому человеку? Еда в наших мешках кончилась. У нас нет подарка, чтобы принести ему. Что у нас есть?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Саул сказал слуге: «Если мы пойдём, то что нам понести этому человеку? Нам нечего подарить человеку Божьему. У нас даже хлеба не осталось в сумах. Что у нас есть?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Саул сказал слуге: «С чем мы пойдем к такому человеку? Хлеба в нашей суме не осталось и подарка с собой нет, чтобы поднести человеку Божьему. Разве что-то у нас осталось?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Саул сказал своему слуге: вот мы пойдём, а что мы принесём тому человеку? Ибо хлеба не стало в наших сумах, и подарка нет, чтобы поднести человеку Божьему; что у нас?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Саул отвечал своему слуге: »Если бы мы действительно пошли, то что мы могли бы дать тому человеку? Хлеб в наших ранцах кончился, и у нас нет никакого подарка, который мы могли бы принести человеку Божию; что же ещё есть у нас?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Саул слуге своему: «Вот мы пойдем, а что мы принесем тому человеку? Ибо хлеба не стало в сумах наших, и подарка нет, чтобы поднести человеку Божьему. Что у нас?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Саул сказал слуге: — Если мы пойдем, то что же мы дадим этому человеку? Еда в наших мешках кончилась. У нас нет подарка, чтобы принести Божьему человеку. Что у нас есть?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Саул сказал слуге: − Если мы пойдем, то что же мы дадим этому человеку? Еда в наших мешках кончилась. У нас нет подарка, чтобы принести Божьему человеку. Что у нас есть?
Russian Synodal 1876
И сказал Саул слуге своему: вот мы пойдем, а что мы принесем тому человеку? ибо хлеба не стало в сумах наших, и подарка нет, чтобы поднести человеку Божию; что у нас?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Шаул сказал слуге: - Если мы пойдём, то, что же мы дадим этому человеку? Еда в наших мешках кончилась. У нас нет подарка, чтобы принести ему. Что у нас есть?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Саул сказал слуге: "Если мы пойдём, то что нам понести этому человеку? Нам нечего подарить человеку Божьему. У нас даже хлеба не осталось в сумах. Что у нас есть?"