1 Thessalonians 2:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вы и Аллах — свидетели тому, что мы, находясь среди вас, верующих, во всём поступали свято, справедливо и безукоризненно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы и Бог являетесь свидетелями тому, как свято, праведно и безупречно мы вели себя с вами, верующими.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Вы сами вместе с Богом свидетели того, с каким благоговением, как достойно и безупречно мы вели себя с вами, когда вы стали верующими.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Вы сами вместе с Богом свидетели того, с каким благоговением, как достойно и безупречно мы вели себя с вами, когда вы стали верующими.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Вы и Бог нам свидетели, что наше отношение к вам, верующим, было святым, праведным и безупречным.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно мы поступали перед вами, верующими,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Вы - свидетели наши, а также и Бог Свидетель того, как верные долгу, мы справедливо и безупречно вели себя по отношению к вам, ставшим верующими.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Вы свидетели и Бог, как свято и праведно и безупречно показали мы себя вам верующим, —
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Вы свидетеле и Бог, яко преподобно и праведно и непорочно вам верующым быхом,
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Вы свидетели, и Бог свидетель тому, насколько святым, праведным и безупречным было наше поведение в ваших глазах;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Свидетели вы и Бог, как свято, и праведно, и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вы и Бог — свидетели тому, что мы, находясь среди вас, верующих, во всем поступали свято, справедливо и безукоризненно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вы и Бог – свидетели тому, что мы, находясь среди вас, верующих, во всем поступали свято, справедливо и безукоризненно.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Свидѣтели вы и Богъ, ка́къ свято и праведно и безукоризненно поступали мы предъ вами вѣрующими,
Russian Synodal 1876
Свидетели вы и Бог, как свято и праведно и безукоризненно поступали мы перед вами, верующими,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вы и Всевышний - свидетели тому, что мы, находясь среди вас, верующих, во всём поступали свято, справедливо и безукоризненно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Сами вы свидетели вместе с Богом тому, как свято, праведно и безупречно мы вели себя с вами, верующими.