1 Thessalonians 5:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Который умер за нас. Смерть Христа дала нам возможность жить вместе с Ним, несмотря на то будем ли мы живы или мертвы во время Его пришествия.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, спим ли смертным сном — жили вместе с Ним.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
умершего за нас, чтобы мы — бодрствуем ли, спим ли смертным сном — жили вместе с Ним.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
умершего за нас, чтобы мы — спим ли смертным сном или еще бодрствуем — жили с Ним вместе.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Который умер за нас, чтобы мы, бодрствуем ли или спим, жили соединённые с Ним.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, спим ли, вместе с Ним жили.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
умершим за нас, да, аще бдим, аще ли спим, купно с ним живем.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
который умер ради нас, дабы мы, живые или мёртвые, жили вместе с ним.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли или спим, жили вместе с Ним.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
умершаго за насъ, чтобы мы, бодрствуемъ ли, или спимъ, жили вмѣстѣ съ Нимъ.
Russian Synodal 1876
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому Дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Который умер за нас, чтоб могли мы жить вместе с Ним, живы мы или мертвы.