1 Thessalonians 5:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Следите, чтобы никто не платил злом за зло. Всегда стремитесь делать добро друг другу и всем вокруг.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Смотрите, чтобы никто у вас не воздавал злом за зло. Всегда стремитесь к добру — как друг для друга, так и для всех остальных.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Смотрите, чтобы никто у вас не воздавал злом за зло. Всегда стремитесь к добру — как друг для друга, так и для всех остальных.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Смотрите, чтобы никто никому за зло не воздавал злом. Напротив, всегда стремитесь делать добро [и] друг другу, и всем!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Наблюдайте за тем, чтобы никто не воздавал другому злом за зло, а лучше всегда старайтесь делать добро друг другу и всем!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Смотрите, чтобы кто кому не воздал злом за зло, но всегда стремитесь к добру друг для друга и для всех.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Блюдите, да никтоже зла за зло кому воздаст: но всегда доброе гоните и друг ко другу и ко всем.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Смотрите, чтобы никто не воздавал злом за зло; напротив, всегда старайтесь делать добро друг другу, да и всем окружающим.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу, и всем.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг к другу и ко всем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Смотри́те, чтобы кто кому не воздавалъ зломъ за зло; но всегда ищите добра и другъ другу и всѣмъ.
Russian Synodal 1876
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Следите, чтобы никто не платил злом за зло. Всегда стремитесь делать добро друг другу и всем вокруг.